[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

grub-installer 1.189: Please update debconf PO translation for the package grub-installer



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub-installer. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against grub-installer.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 14 May 2023 23:35:47 +0100.

Thanks in advance,

# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Serbian/Cyrillic messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc.
# Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
# Karolina Kalic <karolina@resenje.org>, 2010-2012.
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2010-2012.
# Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008.
# Milan Kostic <kosticmilan77@open.telekom.rs>, 2012.
# Filipovic Dragan <filipovic@tutanota.com>, 2018, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
#   Aleksandar Jelenak <aleksandar.jelenak@gmail.com>, 2010.
#   Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#   Milos Komarcevic <kmilos@gmail.com>, Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Filipovic Dragan <filipovic@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Serbian <debian-l10n-serbian@lists.debian.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "Инсталирај GRUB покретачки програм на примарни диск?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "На овом рачунару су детектовани следећи оперативни системи: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"Ако су горе набројани сви ваши оперативни системи, онда би требало бити "
"безбедно инсталирати покретачки програм на вашем првом хард диску (УЕФИ "
"партиција/бут сектор). Када се ваш рачунар стартује моћи ћете да одаберете "
"неки од ових оперативних система или ваш тек инсталирани систем."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"Изгледа да је нова инсталација једини оперативни систем на овом рачунару. "
"Ако је то тачно, било би безбедно инсталирати GRUB покретачки програм на ваш "
"први хард диск (УЕФИ партиција/бут запис)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"Упозорење: Ако ваш рачунар има још неки оперативни систем и инсталер није "
"успео да га пронађе, ово ће учинити да тај оперативни систем привремено неће "
"моћи да се покрене, мада се GRUB може касније ручно подесити да га покреће."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Инсталирати GRUB бут лоудер на multipath уређај?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "Инсталacija GRUB-а на multipath уређају је експериментална."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB је увек инсталиран на мастер бут запис (MBR) multipath уређаја. Такође "
"се претпоставља да је WWID тог уређаја изабран као бут уређај на системском "
"FibreChannel адаптираном BIOS-у."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "Root уређај за GRUB је: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "Немогуће конфигурисање GRUB-а"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Дошло је до грешке приликом подешавања GRUB-а на multipath уређају."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "Инсталација GRUB-а је прекинута."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Уређај на коме ће се инсталирати бут лоудер:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"Морате новоинсталирани систем учинити бутабилним тако што ћете инсталирати "
"GRUB бут лоудер на бутабилан уређај. Уобичајен начин да се то уради је да се "
"GRUB инсталира на први хард диск (УЕФИ партиција/бут запис). Уместо тога "
"можете инсталирати ГРУБ на други диск (или партицију), или на изменљиви "
"медиј."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"Обележавање уређаја треба да се наведе као уређај у /dev. Следе неки од "
"примера:\n"
" - \"/dev/sda\" ће инсталирати GRUB на први диск (УЕФИ партиција/бут\n"
"   запис);\n"
" - \"/dev/sdb\" ће инсталирати GRUB на други диск (који може као пример\n"
"   бити измењиви диск);\n"
" - \"/dev/fd0\" ће инсталирати GRUB на флопи диск."

#. Type: select
#. Choices
#: ../grub-installer.templates:6001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Унеси уређај ручно"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB лозинка:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"GRUB бут лоудер нуди много моћних интерактивних опција које могу бити "
"употребљене да би се компромитовао ваш систем уколико неауторизовани "
"корисници имају приступ машини када се стартује. Да би сте се одбранили од "
"тога, можете изабрати лозинку која ће бити потребна да би се измениле ставке "
"менија или ушло у GRUB-ов командни интерфејс. У општем случају, сви "
"корисници ће и даље моћи покренути било коју ставку менија без уношења "
"лозинке."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "Оставите ово поље празно ако не желите да поставите лозинку за GRUB."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Поново унесите лозинку ради провере:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Унесите исту GRUB лозинку поново ради провере да ли сте је унели исправно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr "Грешка при уносу лозинке"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Две лозинке које сте унели се разликују. Пробајте поново."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "Инсталација GRUB-а није успела"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"Пакет „${GRUB}“ није успео да се инсталира на /target/. Без GRUB бут лоудера "
"инсталирани систем се неће стартовати."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "Инсталирање GRUB-а на ${BOOTDEV} неуспешно"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Извршавање „grub-install ${BOOTDEV}“ није успело."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Ово је фатална грешка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Извршавање „update-grub“ није успело."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "Инсталирати GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 је следећа генерација GNU GRUB-a, покретачки програм који се најчешће "
"користи на i386/amd64 PC-јевима. Сада је такође доступан за ${ARCH}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Има занимљиве карактеристике, али је још уввек експерименталан софтвер за "
"ову архитектуру. Ако изаберете да га инсталирате, требате бити спремни за "
"кварове, и знати како да повратите ваш систем ако постане небутабилан. "
"Саветује се да ово не покушавате на окружењима која се користе за продукцију."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Инсталирање GRUB покретачког програма"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Тражење других оперативних система..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "Инсталирање пакета '${GRUB}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Одређивање покретачког уређаја за GRUB..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Извршавање „grub-install ${BOOTDEV}“..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Извршавање „update-grub“..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Ажурирање /etc/kernel-img.conf фајла..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr "Провера присилног коришћења преносивог медија"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "Монтирање фајл система"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr "Подешавање grub-efi за будуће коришћење на преносивом медију"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "Инсталирај GRUB покретачки програм"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "Понови инсталацију GRUB бут лоудера"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Неуспело монтирање /target/proc"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Монтирање proc фајл система на /target/proc није успело."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "За детаље погледајте /var/log/syslog или виртуелну конзолу 4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Упозорење: ваш систем можда неће моћи да се стартује!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr "Присили инсталацију GRUB-а на EFI преносиви медиј"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Присили инсталацију GRUB-а на EFI преносиви медиј?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"Изгледа да је овај рачунар подешен да се покрене преко EFI, али можда "
"подешавање неће радити за покретање са чврстог диска. Поједини фирмвери се "
"не поклапају са EFI спецификацијама (нпр. због грешака!) и не подржавају "
"правилно подешавање за покретање система са чврстих дискова."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path"
"\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Алтернативно решење за овај проблем је да инсталирате једну копију EFI "
"верзије GRUB-а на резервну локацију \"путања до преносивог медија \". Скоро "
"сви EFI системи, без обзира на грешке, ће покренути GRUB на овај начин."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"Упозорење: ако програм за инсталацију није успео да детектује неки други "
"оперативни систем који се налази на вашем рачунару, мењање мастер бут записа "
"ће учинити да тај оперативни систем привремено неће моћи да се покрене, мада "
"се GRUB може касније ручно подесити да га покреће."

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""

Reply to: