[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian-installer_tools_hppa_palo-installer_ru.po



On Fri, Jan 09, 2004 at 05:39:36PM +0100, Nikolai Prokoschenko wrote:

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../palo-installer.templates:3
> msgid ""
> "PALO should install the boot block on a bootable device. This is usually the "
> "first hard drive, but could be in a partition if you want to use another "
> "boot manager as the primary boot manager."
> msgstr ""
> "PALO должен установить загрузочный блок на загрузочное устройство, обычно "
> "на первый жесткий диск, но может установить и в раздел жесткого диска, если "
> "Вы хотите в основном использовать другой загрузочный менеджер."

Мне кажется, что будет лучше, если тексты для PALO и LILO будут
идентичными, благо что в оригинале так и есть.
Далее, для LILO было "записать", для PALO -- "установить". Второй
вариант ближе к оригиналу.
Ещё следовало бы остановиться на одном варианте перевода словосочетания
"boot manager" -- "загрузчик" или "загрузочный менеджер". Первый мне
нравится больше, но я весь в сомнениях.

Итого, мне нравится такое:

"LILO должен установить загрузочный блок на загрузочное устройство. Обычно "
"им является первый жесткий диск, но может быть и одним из разделов диска, "
"если в качестве первичного загрузчика используется другой загрузчик."

И s/LILO/PALO/, соответственно.

-- 
anoxape



Reply to: