[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: mrtg 2.17.10-10: Please update debconf PO translation for the package mrtg



Hi Eriberto,



� ziua de vineri, 8 septembrie 2023, la 07:06:39 CEST, Joao Eriberto Mota Filho a scris:


> You are noted as the last translator of the debconf translation for

> mrtg. The English template has been changed, and now some messages

> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

> I would be grateful if you could take the time and update it.

> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug

> against mrtg.

>

> The deadline for receiving the updated translation is

> Mon, 18 Sep 2023 02:03:40 -0300.

>



please find attached the Romanian updated translation of the �debconf_mrtg� file (as "mrtg-ro.po").


Best regards,

Remus-Gabriel

# Romanian translation of mrtg.
# Mesajele în limba română pentru pachetul mrtg.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „mrtg”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea mrtg 2.17.10-4(2022-01-08).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.17.10-7(2023-06-25), făcută de R-GC, iun-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.17.10-10(2023-09-08), făcută de R-GC, sep-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg 2.17.10-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mrtg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 20:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "/etc/mrtg.cfg should be moved to /etc/mrtg/mrtg.cfg"
msgstr "Fișierul „/etc/mrtg.cfg” trebuie să fie mutat în „/etc/mrtg/mrtg.cfg”"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of MRTG on Debian had the configuration file /etc/mrtg.cfg. "
"The new version reads from /etc/mrtg/mrtg.cfg instead, so MRTG will not work "
"correctly until you move your configuration across manually."
msgstr ""
"Versiunile mai vechi ale MRTG pe Debian aveau fișierul de configurare „/etc/"
"mrtg.cfg”. Noua versiune citește din „/etc/mrtg/mrtg.cfg” în schimb, astfel "
"încât MRTG nu va funcționa corect până când nu vă mutați manual configurația."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"Doriți să se corecteze proprietarul, grupul și permisiunile pentru „/var/www/"
"html/mrtg”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. This "
"directory currently exists, but it is insecure. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"În mod implicit, MRTG scrie toate graficele în directorul „/var/www/html/"
"mrtg/”. Acest director există în prezent, dar este nesigur. Directorul "
"trebuie să fie deținut de utilizatorul „mrtg” și de grupul „www-data”, cu "
"permisiunile recomandate de 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "Doriți să creați directorul „/var/www/html/mrtg”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. "
"However, this directory doesn't currently exist. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"În mod implicit, MRTG scrie toate graficele în directorul „/var/www/html/"
"mrtg/”. Cu toate acestea, acest director nu există în prezent. Directorul ar "
"trebui să fie deținut de utilizatorul „mrtg” și de grupul „www-data”, cu "
"permisiunile recomandate de 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphs. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"Alternativ, puteți utiliza o altă rută pentru graficele generate. Rețineți "
"că păstrarea acestui director gol atunci când utilizați o altă rută nu este "
"o problemă."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr "Doriți să eliminați fișierul vechi și conflictual „/etc/cron.d/mrtg”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is started via systemd (or init."
"d scripts)."
msgstr ""
"MRTG nu mai trebuie să folosească «cron», deoarece este pornit prin systemd "
"(sau scripturi init.d)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"A file /etc/cron.d/mrtg exists, left behind by an old version of MRTG. If "
"kept, this file will cause duplicate work because MRTG now runs as a daemon. "
"It is therefore strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Există un fișier „/etc/cron.d/mrtg”, lăsat în urmă de o versiune veche a "
"MRTG. Dacă este păstrat, acest fișier va cauza o funcționare duplicată, "
"deoarece MRTG rulează acum ca un demon. Prin urmare, se recomandă cu tărie "
"să eliminați fișierul „cron”."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider renaming the file (e.g. from /etc/cron."
"d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future warnings."
msgstr ""
"Dacă această sarcină «cron» este necesară, luați în considerare "
"posibilitatea de a redenumi fișierul (de exemplu, de la „/etc/cron.d/mrtg” "
"la „/etc/cron.d/mrtg-custom”) pentru a evita viitoarele avertismente."

Reply to: