Re: rescue mode
Salut,
În data de Mi, 20-04-2005 la 15:01 +0300, Eddy Petrisor a scris:
> 1 - fără prepoziţie : Mod recuperare / Intră în modul recuparare
> (Dan mi-a zis că în modul ăsta a tradus şi el în GNOME).
Ca observaţie, în traducerile GNOME spuneam că se foloseşte în general
forma nearticulată. Nu cred că există o regulă legată de prepoziţii.
În cazul de faţă, prepoziţia nu e necesară. „Recuperare” este _numele_
modului şi nu neapărat obiectivul imediat al utilizatorului. Dacă vreţi,
„Mod de/pentru recuperare” ar fi corespuns lui "Rescuing mode".
Fiind vorba de un limbaj tehnic, traducerile concise sunt preferabile.
Asfel, optez pentru:
Mod recuperare
Intră în modul recuperare
-dan
Reply to: