Re: traducere online?
Salutare!
Am mai spus-o undeva, dar o repet si aici, eu am identificat in mare cam
care ar fi punctele de pornire pentru traducerea Debian, va recomand sa
aruncati un ochi prin paginile urmatoare:
http://www.debian.org/devel/debian-installer/
http://people.debian.org/~seppy/d-i/d-i-i18n-documentation/i18n.html
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/ro
http://www.debian.org/intl/l10n/po/ro
http://www.debian.org/doc/ddp
http://ddtp.debian.org/
Dupa cum o sa remarcati, baza aplicatiilor specifice Debian, incluse in
noul installer (instalator, program de instalare??) este deja tradusa de
mine si de Eddy Petrisor (care a fost primul ce a pus umarul la chestia
asta). Fireste, mai raman tone de traduceri disponibile, in special la
partea de documentatie Debian, si pe urma alte zeci de tone la restul...
Pana acum si noi tot offline ('deconectati'... :) ) lucram, tot in
kbabel, numai ca noi trimiteam fisierele ca rapoarte de bug-uri (hmm,
'erori', 'probleme'??). Este o procedura destul de specifica, o gasiti
detaliata in a doua adresa din lista de mai sus.
In legatura cu sugestiile lui Ovidiu: dupa cum vezi, sunt si in Debian
pagini cu statistica traducerilor, dar nu se pot face traduceri online,
iar cat despre automatismul introducerii in pachete, o sa vezi ca nu e
chiar asa de simplu, uneori trec si cateva luni pana sa fie integrata o
traducere (o sa constati pe parcurs cum merg lucrurile in Debian, si
anume ca la el lucreaza oameni ca si tine, ca si mine, si desi sunt
destul de multi, nu merge totul ca pe banda rulanta...)
In legatura cu "marcarea" pachetelor, probabil intr-o prima faza o sa
o facem la modul de "strigare" pe aceasta lista.
Pentru Mihai: traducerile oficiale pentru apt-howto se gasesc la
http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto , n-ar fi rau sa faci
demersurile necesare ca sa apara si romana pe acolo...
Lista asta e importanta si pentru a da o mai mare "consistenta"
traducerilor romanesti, de aceea e bine sa dezbatem public cati mai
multi dintre termenii tehnici care dau bataie de cap, ca sa nu fim prea
"pestriţi"...
Cam atat deocamdata, cine mai are nelamuriri, tot aici poate intreba,
Eddy cunoaste mai in intimitate diversele mecanisme dinauntrul Debian,
dar pornitul la treaba e mult mai usor decat traducerile in sine.
Pentru conformitate,
--
Sorin Batariuc
Reply to: