[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://kismet/pt_BR.po



On Thu, Jul 13, 2017 at 08:25:04PM -0300, José Antônio de Figueiredo wrote:
Fiz uma revisão no pacote kissmet. Segue em anexo o patch e o original
(uma vez que é um pacote antigo).

José, obrigado.

Segue para LCFC.
# PO debconf template translation of kismet
# Copyright (C) 2013 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kismet package.
# José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>, 2013.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2016-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kismet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kismet@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 05:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid "Install Kismet \"setuid root\"?"
msgstr "Instalar o Kismet com \"setuid root\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it "
"as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code "
"with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide "
"damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which "
"will allow it to grant these privileges automatically to the processes that "
"need them, excluding the user interface and packet decoding parts."
msgstr ""
"O Kismet precisa de privilégios administrativos para algumas de suas "
"funções. Entretanto, executá-lo como root (\"sudo kismet\") não é "
"recomendado, porque executar todo o código com privilégios elevados aumenta "
"o risco de bugs causarem danos maiores ao sistema. Por outro lado, o Kismet "
"pode ser instalado com o bit \"setuid\" ativado, que permite execução com "
"privilégios administrativos garantidos automaticamente para os processos que "
"precisarem deles, excluindo a interface de usuário e decodificação de "
"pacotes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet "
"(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly "
"trusted users should be granted membership of the group."
msgstr ""
"Habilitar essa funcionalidade permite aos usuários do grupo \"kismet\" "
"executar o Kismet (e capturar pacotes, mudar o estado da placa wireless, "
"etc), então somente usuários completamente confiáveis deverão ser membros "
"desse grupo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"For more detailed information, see section 4 of the Kismet README "
"(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/"
"README or \"http://www.kismetwireless.net/README\".";
msgstr ""
"Para informações mais detalhadas, veja a seção 4 do arquivo README do Kismet "
"(\"Suidroot & Security\"), que pode ser encontrado em /usr/share/doc/kismet/"
"README ou em \"http://www.kismetwireless.net/README\".";

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid "Users to add to the kismet group:"
msgstr "Usuários para adicionar no grupo kismet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model."
msgstr ""
"Somente usuários do grupo kismet estão habilitados para usar o kismet no "
"modo setuid."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list."
msgstr ""
"Por favor, especifique os usuários que serão adicionados ao grupo, em uma "
"lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Note that currently logged-in users who are added to a group will typically "
"need to log out and log in again before it is recognized."
msgstr ""
"Note que usuários logados no sistema, que forem adicionados a um grupo, "
"tipicamente precisarão encerrar a sessão e efetuar o login novamente antes "
"que esta modificação seja reconhecida."

#. Type: error
#. Description
#: ../kismet.templates:4001
msgid "The provided user list contains invalid usernames."
msgstr "A lista de usuários fornecida contém nomes de usuário inválidos."

#. Type: error
#. Description
#: ../kismet.templates:4001
msgid ""
"The users to be added to the kismet group have to be provided in a space-"
"separated list of usernames. It seems that the following usernames are not "
"valid: ${USERS}. Please revise the list."
msgstr ""
"Os usuários a serem adicionados ao grupo kismet devem ser fornecidos em uma "
"lista de nomes de usuário separada por espaços. Parece que os seguintes "
"nomes de usuário não são válidos: ${USERS}. Por favor, revise a lista."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: