On Thu, Jul 13, 2017 at 08:25:04PM -0300, José Antônio de Figueiredo wrote:
Fiz uma revisão no pacote kissmet. Segue em anexo o patch e o original (uma vez que é um pacote antigo).
José, obrigado. Segue para LCFC.
# PO debconf template translation of kismet # Copyright (C) 2013 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kismet package. # José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>, 2013. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2016-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kismet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kismet@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-04 05:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-11 23:16-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "Install Kismet \"setuid root\"?" msgstr "Instalar o Kismet com \"setuid root\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it " "as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code " "with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide " "damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which " "will allow it to grant these privileges automatically to the processes that " "need them, excluding the user interface and packet decoding parts." msgstr "" "O Kismet precisa de privilégios administrativos para algumas de suas " "funções. Entretanto, executá-lo como root (\"sudo kismet\") não é " "recomendado, porque executar todo o código com privilégios elevados aumenta " "o risco de bugs causarem danos maiores ao sistema. Por outro lado, o Kismet " "pode ser instalado com o bit \"setuid\" ativado, que permite execução com " "privilégios administrativos garantidos automaticamente para os processos que " "precisarem deles, excluindo a interface de usuário e decodificação de " "pacotes." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet " "(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly " "trusted users should be granted membership of the group." msgstr "" "Habilitar essa funcionalidade permite aos usuários do grupo \"kismet\" " "executar o Kismet (e capturar pacotes, mudar o estado da placa wireless, " "etc), então somente usuários completamente confiáveis deverão ser membros " "desse grupo." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "For more detailed information, see section 4 of the Kismet README " "(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/" "README or \"http://www.kismetwireless.net/README\"." msgstr "" "Para informações mais detalhadas, veja a seção 4 do arquivo README do Kismet " "(\"Suidroot & Security\"), que pode ser encontrado em /usr/share/doc/kismet/" "README ou em \"http://www.kismetwireless.net/README\"." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "Users to add to the kismet group:" msgstr "Usuários para adicionar no grupo kismet:" #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model." msgstr "" "Somente usuários do grupo kismet estão habilitados para usar o kismet no " "modo setuid." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list." msgstr "" "Por favor, especifique os usuários que serão adicionados ao grupo, em uma " "lista separada por espaços." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:3001 msgid "" "Note that currently logged-in users who are added to a group will typically " "need to log out and log in again before it is recognized." msgstr "" "Note que usuários logados no sistema, que forem adicionados a um grupo, " "tipicamente precisarão encerrar a sessão e efetuar o login novamente antes " "que esta modificação seja reconhecida." #. Type: error #. Description #: ../kismet.templates:4001 msgid "The provided user list contains invalid usernames." msgstr "A lista de usuários fornecida contém nomes de usuário inválidos." #. Type: error #. Description #: ../kismet.templates:4001 msgid "" "The users to be added to the kismet group have to be provided in a space-" "separated list of usernames. It seems that the following usernames are not " "valid: ${USERS}. Please revise the list." msgstr "" "Os usuários a serem adicionados ao grupo kismet devem ser fornecidos em uma " "lista de nomes de usuário separada por espaços. Parece que os seguintes " "nomes de usuário não são válidos: ${USERS}. Por favor, revise a lista."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature