Segue novamente para revisão. Grato. On 05-07-2017 23:49, José Antônio de Figueiredo wrote: > Segue para revisão. > > Obrigado. > -- José de Figueiredo Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!! ---------------------------------------------------------------- Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro, esperando alguém decidir se vc morre ou não... http://www.brasilsemaborto.com.br/ ----------------------------------------------------------------
# Portuguese/Brazil translation of mathematica-fonts. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mathematica-fonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mathematica-fonts@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 10:15-0300\n" "Last-Translator: José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "Proxy HTTP para uso:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded " "through the proxy." msgstr "Se você precisar usar um servidor proxy, por favor informe aqui " "(exemplo: http://192.168.0.1:8080). Isto fará com que o download do arquivo " "seja feito através do proxy." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Leave this field blank if you don't use a proxy server." msgstr "Deixe este campo em branco se você não utiliza um servidor proxy." #. Type: note #. Description #. This debconf note displays the original license of fonts #. The license terms themselves are not translatable, which explains #. that translators do not see them in the PO files #: ../templates:3001 msgid "License for Mathematica fonts" msgstr "Licença para os fontes do Mathematica" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Read this agreement carefully before proceeding. It is an agreement between " "Wolfram Research, Inc. (\"WRI\") and you. Acceptance of its terms creates a " "binding contract between you and WRI. By downloading the fonts below, you " "are accepting the terms of this agreement." msgstr "Leia este acordo cuidadosamente antes de prosseguir. Isto é um " "acordo entre Wolfram Research, Inc. (\"WRI\") e você. A aceitação de seus " "termos cria um contrato vinculativo entre você e WRI. Ao fazer download dos " "fontes abaixo você está aceitando os termos deste acordo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Do you accept the license of Mathematica fonts?" msgstr "Você aceita a licença dos fontes do Mathematica?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "In order to install this package, you must accept its license terms. Not " "accepting will cancel the installation." msgstr "Para instalar este pacote, você deve aceitar os termos da " "licença. Não aceitando a instalação será cancelada."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature