On Sat, Mar 18, 2017 at 07:27:52PM -0300, Rafael de Lucena Valle wrote: > 2017-03-18 17:01 GMT-03:00 Herbert Fortes <terberh@gmail.com>: > > > Ok. > > Para mim está OK também. Herbert e Rafael, obrigado. Segue para LCFC.
# Debconf translations for uftp. # Copyright (C) 2017 THE uftp'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uftp package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: uftp@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-18 15:10-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:1001 msgid "Destination directories for received files:" msgstr "Diretórios de destino para arquivos recebidos:" #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:1001 msgid "" "When an incoming file specifies an absolute path, it must match one of the " "destination directories, otherwise the file will be rejected. Incoming files " "that don't specify an absolute path will be received into the first " "destination directory in the list." msgstr "" "Quando um arquivo sendo recebido especificar um caminho absoluto, ele deverá " "combinar com um dos diretórios de destino, caso contrário, o arquivo será " "rejeitado. Arquivos sendo recebidos que não especificarem um caminho " "absoluto serão recebidos no primeiro diretório de destino da lista." #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:1001 msgid "Default is '/tmp'." msgstr "O padrão é \"/tmp\"." #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "Extra arguments passed to uftpd:" msgstr "Argumentos extra passados ao uftpd:" #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "Commonly used arguments:" msgstr "Argumentos geralmente usados:" #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "" " '-t' for writing the received data into the destination directory.\n" " '-k <file>' can be used to specify key-files for encrypted transfers.\n" " '-I <iface>' can be used to specify the network interface to listen on." msgstr "" " \"-t\" para escrever os dados recebidos no diretório de destino.\n" " \"-k <arquivo>\" pode ser usado para especificar arquivos de chave\n" " para transferências criptografadas.\n" " \"-I <iface>\" pode ser usado para especificar a interface de rede\n" " na qual escutar." #. Type: string #. Description #: ../uftp.templates:2001 msgid "See 'man 1 uftpd' for details." msgstr "Veja \"man 1 uftpd\" para detalhes."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature