On Wed, Mar 09, 2016 at 09:32:48PM -0300, Leonardo Rocha wrote: > Submeto às correções d@s revisores(as). Leonardo, segue patch com sugestões. Basicamente, modifiquei algumas coisas para seguir os termos que a equipe já usa há mais tempo. Também modifiquei a linha sobre plpfuse para caber em 80 colunas. No mais, tudo certo.
--- plptools_pt_BR.po 2016-03-10 07:45:06.293670133 -0300 +++ plptools_pt_BR.arg.po 2016-03-10 08:36:13.429480163 -0300 @@ -1,16 +1,17 @@ # Debconf translations for plptools. -# Copyright (C) 2015 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2016 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the plptools package. -# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>, 2015. +# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:35-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardossr@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +21,7 @@ #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" -msgstr "Customizar /etc/default/plptools" +msgstr "Personalizar /etc/default/plptools" #. Type: note #. Description @@ -29,8 +30,8 @@ "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" -"Além do processo plptools principal \"ncpd\", plptools dispõe de dois " -"processos opcionais:" +"Além do daemon principal \"ncpd\" do plptools, o plptools fornece dois " +"daemons opcionais:" #. Type: note #. Description @@ -39,8 +40,8 @@ " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" -" plpfuse (para montar drives Psion utilizando sistema de arquivos em USErspace)\n" -" plpprintd (para imprimir via PC de uma máquina EPOC32)" +" plpfuse (para montar drives de um Psion usando fuse)\n" +" plpprintd (para imprimir via PC a partir de uma máquina EPOC32)" #. Type: note #. Description @@ -49,14 +50,14 @@ "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" -"Dois processos são desabilitados por padrão. Você pode abilitá-los editando /etc/" -"default/plptools." +"Ambos os daemons são desabilitados por padrão. Você pode habilitá-los " +"editando /etc/default/plptools." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" -msgstr "ncpd será iniciado durante o boot?" +msgstr "O ncpd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?" #. Type: boolean #. Description @@ -66,15 +67,16 @@ "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" -"Normalmente, ncpd - o processo que lida com conexão serial para um Psion - " -"é iniciado no boot. Se você pretende conectar seu Psion em outra " -"máquina ligada a internet e NUNCA a usará localmente, você pode desabilitar isto aqui." +"Normalmente, o ncpd - o daemon que lida com a conexão serial a um Psion - é " +"iniciado na inicialização do sistema. Se você pretende conectar seu Psion em " +"outra máquina ligada à rede e NUNCA o usará localmente, você pode " +"desabilitar isso aqui." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "Serial line to use:" -msgstr "linha serial para uso:" +msgstr "Linha serial para usar:" #. Type: string #. Description @@ -83,14 +85,14 @@ "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" -"Por padrão, o Psion está previsto para ser conectado à primeira linha serial " -"(COM1:) de sua máquina. Você pode mudar isto aqui." +"Por padrão, é esperado que o Psion seja conectado à primeira linha serial " +"(COM1:) de sua máquina. Você pode mudar isso aqui." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "IP address and port for ncpd:" -msgstr "Endereço de IP e porta para ncpd:" +msgstr "Endereço IP e porta para o ncpd:" #. Type: string #. Description @@ -100,9 +102,9 @@ "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" -"Se você pretende usar o plptools de outra máquina, você pode " -"especificar 0.0.0.0 ou o endereço de IP da sua máquina aqui. Usuários comuns podem " -"manter o padrão 127.0.0.1!" +"Se você pretende usar os \"front-ends\" do plptools a partir de outras " +"máquinas, você pode especificar 0.0.0.0 ou o endereço IP da sua máquina " +"aqui. Usuários comuns devem manter o padrão 127.0.0.1!" #. Type: string #. Description @@ -111,14 +113,15 @@ "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" -"Observe que ESTA É UMA AMEAÇA A SEGURANÇA sem autenticação e sem uso de " -"criptografia! NÃO USE ISTO em máquinas com acesso à internet!" +"Note que ESSA É UMA AMEAÇA À SEGURANÇA pois não são usadas nem autenticação " +"e nem criptografia! NÃO USE ISSO em máquinas que sejam acessíveis a partir " +"da Internet!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" -msgstr "plpfuse poderia iniciar durante o boot?" +msgstr "O plpfuse deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?" #. Type: boolean #. Description @@ -130,17 +133,17 @@ "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" -"Se plpfuse iniciar durante o boot, irá esperar uma Psion ser ligada, e então, " -" está Psion automaticamente será montada. Como isto é feito como " -"root, usuário sem privilégios não terão acesso ao diretório montado. Se " -"você tiver uma máquina mono usuário você provavelmente desejará iniciar o plpfuse manualmente " -"quando você necessitar." +"Se o plpfuse for iniciado durante a inicialização do sistema, ele aguardará " +"um Psion ser conectado e, então, montará automaticamente esse Psion. Como " +"isso é feito como root, usuários sem privilégios não terão acesso ao " +"diretório montado. Se você tiver uma máquina com apenas um usuário, você " +"provavelmente desejará iniciar o plpfuse manualmente quando você necessitar." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" -msgstr "plpprintd deverá ser iniciado durante o boot?" +msgstr "O plpprintd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?" #. Type: boolean #. Description @@ -150,15 +153,15 @@ "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" -"Se você pretende usar o recurso \"Print via PC\" do Psion, você pode habilitar " -"esta opção. Você deve ter uma fila de trabalho de impressão que é capaz de " -"imprimir Postscript em ordem para usar este recurso." +"Se você pretende usar o recurso \"Print via PC\" do Psion, você pode " +"habilitar essa opção. Você deve ter uma fila de impressão que seja capaz de " +"imprimir Postscript para poder usar esse recurso." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "Print queue to use:" -msgstr "Fila de impressão para uso:" +msgstr "Fila de impressão para usar:" #. Type: string #. Description @@ -167,14 +170,14 @@ "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" -"Por favor digite o nome da fila de impressão que você deseja usar para imprimir " -"do Psion." +"Por favor, informe o nome da fila de impressão que você deseja usar para " +"imprimir a partir do Psion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "Remote host to be contacted:" -msgstr "Máquina remota a ser conectada:" +msgstr "Máquina remota a ser contatada:" #. Type: string #. Description @@ -183,5 +186,6 @@ "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" -"Desde que você tenha ncpd desativado ou escutando em um endereço diferente do pradrão, " -"você pode especificar o endreço para estas máqinas novamente." +"Uma vez que você tem o ncpd desabilitado ou escutando em um endereço " +"diferente do padrão, você deve especificar o endereço para os \"front-ends\" " +"novamente."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature