On Mon, Feb 01, 2016 at 03:58:15PM -0200, Herbert Fortes wrote: > Olá Adriano, > > Apenas uma observação. > > A tradução do nome da licença, por exemplo: > > CC Attribution-ShareAlike > > para > > CC Atribuição-CompartilhaIgual Herbert, obrigado. Entendo a tua observação. Quando eu estava traduzindo, pensei em 3 formas: 1. Atribution Share-Alike 2. Atribuição CompartilhaIgual 3. Atribuição CompartilhaIgual (Atribution Share-Alike) Usei a tradução do próprio site da CC: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/br/ Pensei que como se tratava de um arquivo traduzido, deveríamos traduzir, por isso não usei a opção 1. Com a opção 3, me parecia que teríamos linhas muito compridas na lista de seleção, principalmente para CC BY-NC-SA (opa! tive uma ideia). Acabei usando a opção 2. Talvez, uma forma melhor seria: 4. Atribuição CompartilhaIgual (CC BY-SA) Assim, fica traduzido e mantém-se uma referência ao original através da sigla. Eu não teria nenhum problema em mudar o arquivo. O que você(s) acha(m)? > pode dificultar uma pesquisa na internet sobre ela. Testei o seguinte, até que foi bem satisfatório: https://duckduckgo.com/?q=cc+atribui%C3%A7%C3%A3o+compartilhaigual
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature