[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://pam/pt_BR.po



Segue para revisão.

On 01/21/2013 06:44 PM, Fernando Ike wrote:
Olá!


     Pretendo traduzir este arquivo.


[]'s

--
Fernando Ike
http://fernandoike.com
# pam Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2007 Steve Langasek <vorlon@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the pam package.
# Eder L. Marques <eder@edermarques.net>, 2007-2009.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_0.99.7.1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pam@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 20:52-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgstr "Serviços a serem reiniciados para a atualização de bibliotecas PAM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid ""
"Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for "
"this new version of libpam.  Please review the following space-separated "
"list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if "
"needed."
msgstr ""
"A maioria dos serviços que utilizam PAM precisam ser reiniciados para usar "
"os módulos construídos para esta nova versão da libpam. Por favor, revise a "
"seguinte lista separada por espaços de seus scripts init.d para os serviços "
"a serem reiniciados agora, e a corrija se necessário."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "Gerenciadores de display devem ser reiniciados manualmente"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"libpam, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Os gerenciadores de display wdm e xdm precisam ser reiniciados para a nova "
"versão da libpam, mas existem sessões de login X ativas em seu sistema que "
"podem ser terminadas por este reinicio. Você consequentemente necessitará "
"reiniciar estes serviços manualmente antes que logins X adicionais sejam "
"possíveis."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a atualização da PAM"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgstr ""
"Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a atualização da "
"biblioteca PAM:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Você deverá iniciá-los manualmente executando '/etc/init.d/<serviço> start'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reiniciar serviços durante a atualização dos pacotes sem perguntar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Existem serviços instalados no seu sistema que precisam ser reiniciados "
"quando determinadas bibliotecas, tal como libpam, libc, e libssl, são "
"atualizados. Uma vez que reiniciar pode causar interrupções de serviços "
"para o sistema, normalmente você terá que responder a cada atualização a "
"lista de serviços que quer reiniciar. Você pode escolher esta opção para "
"evitar novas solicitações; como alternativa, todas as reinicializações "
"necessárias serão realizadas automaticamente para evitar que você responda "
"a cada atualização de biblioteca."

#. Type: title
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid "PAM configuration"
msgstr "Configuração do PAM"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid "PAM profiles to enable:"
msgstr "Perfis PAM para habilitar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid ""
"Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, "
"authorization, and password changing are handled on the system, as well as "
"allowing configuration of additional actions to take when starting user "
"sessions."
msgstr ""
"O PAM (\"Pluggable Authentication Modules\") determina como a autenticação, "
"autorização e alteração de senha são tratados no sistema, assim como permite "
"a configuração de ações adicionais a serem tomadas quando sessões de usuário "
"são iniciadas."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid ""
"Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically "
"adjust the behavior of all PAM-using applications on the system.  Please "
"indicate which of these behaviors you wish to enable."
msgstr ""
"Alguns pacotes de módulos PAM fornecem perfis que podem ser usados para "
"ajustar automaticamente o comportamento de todas as aplicações que usam PAM "
"no sistema. Por favor, indique quais destes comportamentos você deseja "
"habilitar."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Incompatible PAM profiles selected."
msgstr "Perfis PAM incompatíveis foram selecionados."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of
#. PAM profile names.
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "The following PAM profiles cannot be used together:"
msgstr "Os seguintes perfis PAM não podem ser usados em conjunto:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Please select a different set of modules to enable."
msgstr "Por favor, selecione um conjunto diferente de módulos para habilitar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?"
msgstr "Sobrescrever as modificações locais de /etc/pam.d/common-*?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid ""
"One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"have been locally modified.  Please indicate whether these local changes "
"should be overridden using the system-provided configuration.  If you "
"decline this option, you will need to manage your system's authentication "
"configuration by hand."
msgstr ""
"Um ou mais dos arquivos /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"foram modificados localmente. Por favor, indique quais destas modificações "
"locais devem ser sobrescritas usando a configuração fornecida pelo sistema. "
"Se você recusar esta opção, você precisará gerenciar a configuração de "
"autenticação do seu sistema manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid "No PAM profiles have been selected."
msgstr "Nenhum perfil PAM foi selecionado."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid ""
"No PAM profiles have been selected for use on this system.  This would grant "
"all users access without authenticating, and is not allowed.  Please select "
"at least one PAM profile from the available list."
msgstr ""
"Nenhum perfil PAM foi selecionado para uso neste sistema. Isto irá garantir "
"a todos os usuários acesso sem autenticação, e isto não é permitido. Por "
"favor, selecione no mínimo um perfil PAM da lista disponível."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "O xscreensaver e xlockmore precisam ser reiniciados antes de atualizar"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system.  Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate "
"to these programs.  You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Uma ou mais instâncias do xscreensaver ou do xlockmore foram detectadas em "
"execução neste sistema. Por causa de modificações incompatíveis de "
"biblioteca a atualização do pacote libpam-modules impossibilitará você de se "
"autenticar nestes programas. Você deve providenciar que estes programas "
"sejam reiniciados ou parados antes de continuar com esta atualização, para "
"evitar bloquear seus usuários fora de suas sessões atuais."

Reply to: