[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nss-pam-ldapd 0.8.12-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nss-pam-ldapd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, June 24, 2013.

Thanks,

# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Brazilian Portuguese.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 15:53-0300\n"
"Last-Translator: Denis Doria <denisdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI do servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Por favor entre com o Identicador Uniforme do Recurso (URI) do servidor "
"LDAP. O formato é \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". "
"Alternativamente, \"ldaps://\" ou \"ldapi://\" pode ser usado. O número da "
"porta é opcional."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Quando usando métodos ldap ou ldaps é recomendado o uso de um endereço IP "
"para evitar falhas quando os serviços de nome de domínio estão indisponí­veis."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "Múltiplas URIs podem ser especifícadas separando-as com espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Base de buscas do servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Por favor informe o nome distinto da base de procura LDAP. Muitos sites usam "
"componentes de seus nomes de domí­nio para este propósito. Por exemplo, o "
"domínio \"example.net\" usaria \"dc=example,dc=net\" como o nome distinto da "
"base de procura."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "simple"
msgstr "simples"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Autenticação LDAP a ser usada:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Por favor escolha qual o tipo de autenticação a base de dados LDAP deve "
"requerir (se alguma):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
"* none: sem autenticação;\n"
"* simple: DN vínculo simples e autenticação por senha;\n"
"* SASL: qualquer Autenticação Simples e um mecanismo de Camada de Segurança"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Base de dados de usuários LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
#| "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Informe o nome da conta que será usada para se autenticar na base de dados "
"LDAP. Este valor deverá ser especificado como um ND (nome distinto)"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Senha do usuário LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Informe a senha que será usada para a autenticação na base de dados LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Mecanismo SASL para utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP "
#| "database:"
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr ""
"Escolha o mecanismo SASL que deverá ser utilizado para autenticar na base de "
"dados LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * auto: auto-negotiation;\n"
#| " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
#| " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
#| " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
#| " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
#| " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
#| " * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
#| " * OTP: a One Time Password mechanism."
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" * auto: negociação automática;\n"
" * LOGIN: depreciada em favor de PLAIN;\n"
" * PLAIN: mecanismo simples de senha em texto puro\n"
" * NTLM: mecanismo de autenticação NT LAN Manager;\n"
" * CRAM-MD5: método desafio-resposta baseado em HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5:  método compatí­vel desafio-resposta HTTP Digest;\n"
" * GSSAPI: utilizado pelo Kerberos;\n"
" * OTP: um mecanismo de senha de apenas uma vez."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL realm:"
msgstr "Domí­nio SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
#| "database."
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr ""
"Entre com o domínio SASL que será utilizado para autenticação na base de "
"dados LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr "O domí­nio é anexado a autenticação e as identidades de autorização."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos "
#| "credential cache."
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"Para o GSSAPI isto pode ser deixado em branco para utilizar a informação do "
"cache de credenciais Kerberos."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Identidade de autenticação SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate "
#| "to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Entre com a identidade de autenticação SASL que será utilizada para "
"autenticar na base de dados LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Este é o login usado nos mecanismos LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, e DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "Identidade do proxy de autorização SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate "
#| "to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Entre com a identidade de autorização do proxy que será utilizada para "
"autenticar na base de dados LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Este é o nome do objeto o qual a requisição LDAP é feita. Este valor deveria "
"ser especificado como um ND (nome distinto)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Propriedades de segurança Cyrus SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Propriedades de segurança Cyrus SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in "
#| "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section."
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"Entre com as propriedades de segurança Cyrus SASL. Valores permitidos estão "
"descritos na página de manual ldap.conf(5) na seção SASL OPTIONS."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Caminho do arquivo de cache de credenciais Kerberos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used."
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""
"Entre com o nome do arquivo de cache GSSAPI/Kerberos que será utilizado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Usar StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:13001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Por favor escolha se a conexão com o servidor LDAP deve usar StartTLS para "
"criptografar a mesma."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "allow"
msgstr "permitir"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "try"
msgstr "tentar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "demand"
msgstr "demanda"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Verificar o certificado SSL do servidor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Quando uma conexão criptografada é utilizada, um servidor certificado pode "
"ser requerido e verificado. Por favor escolha se as pesquisas devem ser "
"configuradas para requerir um certificado, e se o certificado deve ter a "
"validade verificada."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
#| " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
#| "          required or checked;\n"
#| " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
#| "        certificate is provided it is ignored;\n"
#| " * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * never: nenhum certificado será requisitado ou verificado;\n"
" * allow: um certificado será requisitado, mas não é\n"
"          requerido ou verificado;\n"
" * try: um certificado será requisitado e verificado, mas se nenhum\n"
"        certificado é provido o mesmo é ignorado;\n"
" * demand: um certificado será requisitado, requerido, e validado."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid ""
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Se a verificação do certificado está ativa, pelo menos uma das opções "
"tls_cacertdir ou tls_cacertfile deve ser inclusa no /etc/nslcd.conf."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Serviços de nome para configurar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#| "use the ldap datasource."
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Para que este pacote funcione, você precisa modificar seu /etc/nsswitch.conf "
"para utilizar a fonte de dados ldap."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Você pode selecionar os serviços que deveriam ter pesquisas LDAP ativadas. "
"As novas pesquisas LDAP serão adicionadas como última fonte de dados. Tenha "
"certeza de rever essas mudanças."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Remover agora o LDAP do nsswitch.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Os serviços a seguir continuam configuradas para utilizar o  LDAP para "
"pesquisas:\n"
"  ${services}\n"
"mas o pacote libnss-ldapd está prestes a ser removido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Você está avisado para remover as entradas se não planeja continuar "
"utilizando o LDAP para resolução de nomes. Não remover o ldap do nsswitch."
"conf deve, para a maioria dos serviços, não causar problemas, mas a "
"resolução de nome do host deverá ser afetada de maneiras misteriosas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Você pode editar /etc/nsswitch.conf manualmente ou escolher remover as "
"entradas automaticamente agora. Tenha certeza de rever as mudanças no /etc/"
"nsswitch.conf se escolher remover as entradas agora."

#~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
#~ msgstr "Ativar pesquisas obscuras através do NSS?"

#~ msgid ""
#~ "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to "
#~ "perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be "
#~ "empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See "
#~ "http://bugs.debian.org/583492 for background."
#~ msgstr ""
#~ "Para permitir os usuários LDAP conectarrem-se, o módulo NSS deve estar "
#~ "ativado para fazer as pesquisas de senhas obscuras. As entradas obscuras "
#~ "podem estar vazias - isto é, nã há necessidade de hashes de senhas serem "
#~ "expostos. Veja http://bugs.debian.org/583492 para mais informações."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
#~ "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
#~ "whether it should be left for an administrator to edit manually."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor escolha se /etc/nsswitch.conf deve ter a entrada de valor "
#~ "acrescentado automaticamente (caso ao qual deve ser revisto mais tarde) "
#~ "ou se deve ser deixado para um administrador para editar manualmente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when "
#~ "the root process does lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Informe a senha que será usada para a autenticação na base de dados LDAP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually "
#~ "a good idea to set this to highest available version number."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe qual versão do protocolo LDAP ldapns deve ser usada. "
#~ "Normalmente é uma boa idéia definir esta opção para o número de versão "
#~ "mais alto disponível."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/"
#~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for "
#~ "your nsswitch setup."
#~ msgstr ""
#~ "Para que este pacote funcione, você precisa modificar seu arquivo /etc/"
#~ "nsswitch.conf para usar a fonte de dados ldap. Existe um arquivo de "
#~ "exemplo em /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap que pode ser "
#~ "usado como um exemplo para a sua configuração do nsswitch ou que pode ser "
#~ "copiado sobrepondo sua configuração atual."

#~ msgid "distinguished name of the search base"
#~ msgstr "O nome distinto (dn) da base de procura."

#~ msgid "password for database login account"
#~ msgstr "Senha para a autenticação na base de dados."

#~ msgid "nsswitch.conf is not managed automatically"
#~ msgstr "O arquivo nsswitch.conf não é gerenciado automaticamente."

#~ msgid "make configuration readable/writeable by owner only"
#~ msgstr "Tornar a configuração legível/gravável somente pelo dono"

#~ msgid ""
#~ "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only "
#~ "by the file owner?"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de configuração da libnss-ldap deve ser legível e gravável "
#~ "somente pelo dono do arquivo ?"

#~ msgid ""
#~ "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a "
#~ "good idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and "
#~ "writable only by the file's owner)."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você use senhas em seu arquivo de configuração da libnss-ldap é "
#~ "normalmente uma boa idéia ter as permissões do arquivo de configuração "
#~ "definidas para o modo 0600 (legível e gravável apenas pelo dono do "
#~ "arquivo)."

#~ msgid ""
#~ "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd "
#~ "installed and will only set the mode to 0600 if nscd is present."
#~ msgstr ""
#~ "Nota : Como uma medida extra, a libnss-ldap irá checar se você possui o "
#~ "nscd instalado e somente irá deinir o modo 0600 caso o nscd esteja "
#~ "instalado."

#~ msgid "database requires login"
#~ msgstr "Base de dados requer autenticação."

#~ msgid "Does the LDAP database require login?"
#~ msgstr "A base de dados LDAP requer autenticação ?"

#~ msgid ""
#~ "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries "
#~ "from the database without logging in."
#~ msgstr ""
#~ "Responda a esta questão afirmativamente somente caso você não possa obter "
#~ "entradas da base de dados LDAP sem antes se autenticar."

#~ msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed."
#~ msgstr "Nota : Sob um configuração normal, isto não é necessário."

#~ msgid "enable automatic configuration updates by debconf"
#~ msgstr "Habilitar atualizações automáticas de configuração pelo debconf"

#~ msgid ""
#~ "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?"
#~ msgstr ""
#~ "O debconf deve atualizar automaticamente o arquivo de configuração da "
#~ "libnss-ldap ?"

#~ msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration."
#~ msgstr "A libnss-ldap está agora usando debconf para sua configuração."

#~ msgid ""
#~ "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the "
#~ "debconf updates by removing that line."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de configuração será marcado com \"###DEBCONF###\"; você pode "
#~ "desabilitar as atualizações debconf removendo essa linha."

#~ msgid "All new installations will have this by default."
#~ msgstr "Todas as novas instalações terão isso por padrão."

#~ msgid ""
#~ "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries "
#~ "from nsswitch.conf to keep basic services functioning."
#~ msgstr ""
#~ "Adicionalmente, antes de remover este pacote, é sábio remover as entradas "
#~ "ldap do arquivo nsswitch.conf para manter os serviços básicos funcionando."

#~ msgid "dc=example,dc=net"
#~ msgstr "dc=example,dc=net"

#~ msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net"
#~ msgstr "cn=proxyuser,dc=example,dc=net"

#~ msgid "3, 2"
#~ msgstr "3, 2"

#, fuzzy
#~ msgid "ldap://127.0.0.1/";
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "Please enter the address of the LDAP server used."
#~ msgstr "Por favor informe o endereço do servidor LDAP usada."

Reply to: