[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://postfix/pt_BR.po



Olá pessoal,

Segue em anexo o arquivo já convertido para unicode, juntamente com o
patch para facilitar a revisão.

Antecipadamente grato,

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsantana@yahoo.com.br>
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--- postfix_pt_BR.po	2013-03-17 01:02:04.964453296 -0300
+++ postfix_pt_BR_new.po	2013-03-17 00:58:06.346166238 -0300
@@ -1,35 +1,28 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Brazilian Portuguese translation of postfix.
+# Copyright (C) 2013 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2004.
+# Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: postfix\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-18 21:34-0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:58-0300\n"
+"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
-msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"
+msgstr "Adicionar uma entrada mydomain ao main.cf para atualização?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -39,29 +32,30 @@
 "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
 "domain name (FQDN)."
 msgstr ""
+"A versão 2.3.3-2 e posterior do Postfix requer mudanças no main.cf. "
+"Especificamente, o mydomain deve ser definido, uma vez que o hostname(1) não "
+"é um nome de domínio completamente qualificado (FQDN)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
 "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
 "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
 "of the machine."
 msgstr ""
-"Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. Não "
-"aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a oportunidade "
-"de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
-"automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em relação a "
-"esse detalhe."
+"Caso isso não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
+"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
+"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
+"definir automaticamente o mydomain baseado no nome de domínio completamente "
+"qualificado (FQDN) da máquina."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:2001
-#, fuzzy
 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
-msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"
+msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf para atualização?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -71,6 +65,9 @@
 "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
 "for smtpd_recipient_restrictions."
 msgstr ""
+"A versão 2.10 do Postfix adiciona smtpd_relay_restrictions, para separar as "
+"restrições de retransmissão das restrições de destinatário, e você tem um "
+"valor fora do padrão para smtpd_recipient_restrictions."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -80,12 +77,15 @@
 "upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
 "smtpd_recipient_restrictions."
 msgstr ""
+"Caso isto falhe, pode resultar em mensagem deferida ou devolvida após a "
+"atualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions igual a "
+"smtpd_recipient_restrictions."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar entrada \"sqlite\" ao dynamicmaps.cf?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -94,12 +94,15 @@
 "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
 "does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
 msgstr ""
+"A versão 2.9 do Postfix adiciona suporte sqlite aos mapas, mas o seu "
+"dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para adicionar suporte "
+"sqlite aos mapas."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o Postfix apesar de ter um kernel não suportado?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -108,87 +111,85 @@
 "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
 "proceed with the installation, Postfix will not run."
 msgstr ""
+"O Postfix utiliza recursos que não são encontrados em kernels anteriores ao "
+"2.6. Se você prosseguir com a instalação o Postfix não funcionará."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:5001
-#, fuzzy
 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
-msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"
+msgstr "Corrigir entrada retry no master.cf para atualização?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
 msgid ""
 "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
-msgstr "O Postfix, a partir da versão 2.1, requer novos serviços no master.cf."
+msgstr ""
+"A versão 2.4 do Postfix requer que o serviço retry seja adicionado ao master."
+"cf."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:5001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
 "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
 "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
 "Postfix 2.4 in this respect."
 msgstr ""
-"Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. Não "
-"aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a oportunidade "
-"de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
-"automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em relação a "
-"esse detalhe."
+"Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
+"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
+"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
+"tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.4 com relação "
+"a isso."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
-#, fuzzy
 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
-msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"
+msgstr "Corrigir a entrada tlsmgr no master.cf para atualização?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
-msgstr ""
+msgstr "A versão 2.2 do Postfix mudou a invocação do tlsmgr."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
 "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
 "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
 "Postfix 2.2 in this respect."
 msgstr ""
-"Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. Não "
-"aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a oportunidade "
-"de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
-"automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em relação a "
-"esse detalhe."
+"Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
+"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
+"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
+"tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.2 com relação "
+"a isso."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
 "to be a valid IP address."
-msgstr "não segue a RFC 1035 e não parece ser um endereço IP válido."
+msgstr ""
+"A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
+"endereço IP válido."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
 "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
@@ -201,9 +202,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#, fuzzy
 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
-msgstr "Você deseja manter essa valor de qualquer forma ?"
+msgstr "Por favor, escolha se você quer manter este valor de qualquer forma."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -214,9 +214,8 @@
 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../templates:8001
-#, fuzzy
 msgid "No configuration"
-msgstr "Tipo geral de configuração ?"
+msgstr "Sem configuração"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -228,7 +227,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../templates:8001
 msgid "Internet Site"
-msgstr ""
+msgstr "Site da Internet"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -240,7 +239,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../templates:8001
 msgid "Internet with smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "Internet com smarthost"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -252,7 +251,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../templates:8001
 msgid "Satellite system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema satélite"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -264,14 +263,13 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../templates:8001
 msgid "Local only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas local"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:8002
-#, fuzzy
 msgid "General type of mail configuration:"
-msgstr "Tipo geral de configuração ?"
+msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -279,6 +277,8 @@
 msgid ""
 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
 msgstr ""
+"Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor "
+"atende às suas necessidades."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -296,18 +296,30 @@
 " Local only:\n"
 "  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
 msgstr ""
+" Sem configuração:\n"
+"  Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n"
+" Site da Internet:\n"
+"  A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n"
+" Internet com smarthost:\n"
+"  A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário "
+"tal\n"
+"  como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n"
+" Sistema satélite:\n"
+"  Toda mensagem é enviada para uma outra máquina, chamada \"smarthost\", "
+"para\n"
+"  entrega.\n"
+" Apenas local:\n"
+"  A mensagem que é entregue é apenas de usuários locais. Não há rede."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Postfix not configured"
-msgstr "AVISO: Postfix não configurado"
+msgstr "Postfix não configurado"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:9001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
 "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
@@ -315,17 +327,17 @@
 " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
 " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
 msgstr ""
-"Vocè escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não "
-"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando 'dpkg-reconfigure "
-"postfix' posteriormente ou configure o Postfix manualmente da seguinte "
-"maneira :"
+"Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não "
+"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure "
+"postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n"
+" - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
+" - Executando \"/etc/init.d/postfix start\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:10001
-#, fuzzy
 msgid "System mail name:"
-msgstr "/etc/mailname"
+msgstr "Nome de e-mail do sistema:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -336,18 +348,20 @@
 "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
 "root@example.org has told you to."
 msgstr ""
+"O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ "
+"os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e "
+"para <root>: por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de "
+"root@example.org a menos que o root@example.org tenha lhe dito para fazer."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:10001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 "fully qualified domain name (FQDN)."
 msgstr ""
-"Esse nome será usado por outros programas além do Postfix. Por isso, ele "
-"deverá ser único. Deverá ser o nome de domínio completo (FQDN) a partir do "
-"qual as mensagens parecerão ter originado."
+"Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio "
+"completamente qualificado (FQDN)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -358,81 +372,79 @@
 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 "value for this option would be example.org."
 msgstr ""
+"Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for foo@example.org, o "
+"valor correto para esta opção seria example.org."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:11001
-#, fuzzy
 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
 msgstr ""
-"Outros destinos para os quais aceitar mensagens ? (em branco para nenhum)"
+"Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
 "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
 "probably want to include the top-level domain."
 msgstr ""
-"Forneça uma lista de domínios separados por vírgulas os quais esta máquina "
-"deve considerar como sendo ela mesma o destino final. Caso este seja um "
-"gateway de mensagens do domínio, você provavelmente desejará incluir o "
-"domínio de nível mais alto (top-level)."
+"Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os "
+"quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um "
+"gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio "
+"de nível mais alto (\"top-level\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "SMTP relay host (blank for none):"
-msgstr "SMTP relay host ? (branco para nenhum)"
+msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:12001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
 "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
 "host."
 msgstr ""
 "Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço:porta]. "
-"Use o formato [destino] para desligar lookups MX. Mantenha em branco para "
-"não especificar nenhum host para relay."
+"Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco "
+"para nenhum host de relay."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:12001
 msgid "Do not specify more than one host."
-msgstr ""
+msgstr "Não especifique mais de um host."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:12001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
 "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
 "given, mail is routed directly to the destination."
 msgstr ""
 "O parâmetro relayhost especifica o host padrão para o qual enviar mensagens "
-"quando não existe nenhuma entrada correspondente (nenhum match) na tabela "
-"opcional de transporte - transport(5). Quando nenhum relayhost é informado, "
-"as mensagens são roteadas diretamente para o destino."
+"quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional transport(5). "
+"Quando nenhum relayhost é informado, a mensagem é roteada diretamente para o "
+"destino."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:13001
 msgid "Use procmail for local delivery?"
-msgstr "Usar procmail para entrega local ?"
+msgstr "Usar procmail para entrega local?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:13001
-#, fuzzy
 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
-msgstr "Você deseja usar o procmail para entrega local de mensagens ?"
+msgstr ""
+"Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de "
+"mensagens."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -442,32 +454,32 @@
 "an alias that forwards mail for root to a real user."
 msgstr ""
 "Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o "
-"sistema (system-wide), você deverá configurar um alias que encaminhará as "
-"mensages enviadas para o root para um usuário real."
+"sistema, você deve configurar um alias que encaminha as mensagens enviadas "
+"para o root para um usuário real."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:14001
 msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "todos"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:14001
 msgid "ipv6"
-msgstr ""
+msgstr "ipv6"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:14001
 msgid "ipv4"
-msgstr ""
+msgstr "ipv4"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:14002
 msgid "Internet protocols to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos de Internet para usar:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -477,6 +489,9 @@
 "installation time will be used. You may override this default with any of "
 "the following:"
 msgstr ""
+"Por padrão, qualquer protocolo de Internet que foi habilitado no momento da "
+"instalação será usado. Você pode substituir esse padrão com qualquer um dos "
+"seguintes:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -486,22 +501,25 @@
 " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
 " ipv4: listen only on IPv4 addresses."
 msgstr ""
+" todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n"
+" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n"
+" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:15001
-#, fuzzy
 msgid "Local address extension character:"
-msgstr "Caracter de extensão de endereço local ?"
+msgstr "Caracter de extensão de endereço local:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:15001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose the character that will be used to define a local address "
 "extension."
-msgstr "Qual caracter define uma extensão de endereço local ?"
+msgstr ""
+"Por favor, escolha o caracter que será usado para definir uma extensão de "
+"endereço local."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -518,106 +536,99 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
 "what you entered."
 msgstr ""
-"O delimitador de recipiente é um caracter único, você informou muitos "
-"caracteres. Por favor, tente novamente."
+"O delimitador de recipiente deve ser um caracter único. \"${enteredstring}\" "
+"é o que você digitou."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:17001
 msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
-msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens ?"
+msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:17001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
 "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
 "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
 "(such as ext3)."
 msgstr ""
-"Caso atualizações síncronas sejam forçadas, as mensagens serão processadas "
-"mais lentamente. Caso não sejam forçadas, existe a chance de perda de "
-"algumas mensagens caso o sistema trave em um momento inoportuno e você não "
-"esteja utilizando um sitema de arquivo com suporte a journalling (como o "
-"ext3)."
+"Caso atualizações síncronas sejam forçadas, então as mensagens serão "
+"processadas mais lentamente. Caso não sejam forçadas, então existe a chance "
+"remota de perder algumas mensagens caso o sistema trave em um momento "
+"inoportuno, e você não esteja utilizando um sistema de arquivo com suporte a "
+"journalling (como o ext3)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:18001
-#, fuzzy
 msgid "Local networks:"
-msgstr "Redes locais ?"
+msgstr "Redes locais:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:18001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
 "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
 "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
 "via one IP version, the unused value(s) may be removed."
 msgstr ""
-"Para quais blocos de rede esta máquina oferecerá 'relay' de mensagens ? O "
-"padrão é somente oferecer relay para o host local, o que é necessário para "
-"alguns clientes de e-mail."
+"Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina oferecerá "
+"relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o que é "
+"necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto "
+"para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, o"
+"(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:18001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
 msgstr ""
 "Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você "
-"precisará especificar os blocos de rede aqui ou as mensages serão rejeitadas "
-"ao invés do relay ocorrer."
+"precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão "
+"rejeitadas ao invés do relay ocorrer."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:18001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
 "this blank."
 msgstr ""
-"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas redes conectadas), "
-"informe uma string vazia."
+"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), "
+"deixe isto em branco."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:19001
-#, fuzzy
 msgid "Mailbox size limit (bytes):"
-msgstr "Tamanho máximo das caixas de mensagens"
+msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:19001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
 "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
 "upstream default is 51200000."
 msgstr ""
-"Qual limite deverá ser usado pelo Postfix em arquivos de caixas-postais para "
-"evitar erros de software. Um valor de zero (0) significa que nenhum limite "
-"será usado. (O padrão do Postfix é de 51200000 bytes, o que corresponde a, "
-"aproximadamente, 50 MB.)"
+"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de "
+"caixas postais para evitar erros de software sem controle. Um valor igual a "
+"zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é de 51200000."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:20001
 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -626,6 +637,9 @@
 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 "redirected to the user account of the actual system administrator."
 msgstr ""
+"Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
+"precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador "
+"do sistema."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -634,24 +648,25 @@
 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
 "which is not recommended."
 msgstr ""
+"Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/"
+"mail/nobody, o que não é recomendado. "
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:20001
 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:20001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
 "root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
 msgstr ""
-"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases, você possivelmente precisará "
-"adicionar essa entrada. (Este sistema de configuração irá adicioná-la "
-"somente caso um novo arquivo /etc/aliases esteja sendo criado.)"
+"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para "
+"o root, então você deve adicionar essa entrada. Deixe isto em branco para "
+"não adicionar uma."
 
 #~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
 #~ msgstr "Corrigir dynamicmaps.cf para atualização ?"
# Brazilian Portuguese translation of postfix.
# Copyright (C) 2013 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2004.
# Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:58-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Adicionar uma entrada mydomain ao main.cf para atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"A versão 2.3.3-2 e posterior do Postfix requer mudanças no main.cf. "
"Especificamente, o mydomain deve ser definido, uma vez que o hostname(1) não "
"é um nome de domínio completamente qualificado (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Caso isso não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"definir automaticamente o mydomain baseado no nome de domínio completamente "
"qualificado (FQDN) da máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf para atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"A versão 2.10 do Postfix adiciona smtpd_relay_restrictions, para separar as "
"restrições de retransmissão das restrições de destinatário, e você tem um "
"valor fora do padrão para smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Caso isto falhe, pode resultar em mensagem deferida ou devolvida após a "
"atualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions igual a "
"smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Adicionar entrada \"sqlite\" ao dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"A versão 2.9 do Postfix adiciona suporte sqlite aos mapas, mas o seu "
"dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para adicionar suporte "
"sqlite aos mapas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Instalar o Postfix apesar de ter um kernel não suportado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"O Postfix utiliza recursos que não são encontrados em kernels anteriores ao "
"2.6. Se você prosseguir com a instalação o Postfix não funcionará."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Corrigir entrada retry no master.cf para atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"A versão 2.4 do Postfix requer que o serviço retry seja adicionado ao master."
"cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.4 com relação "
"a isso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Corrigir a entrada tlsmgr no master.cf para atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "A versão 2.2 do Postfix mudou a invocação do tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.2 com relação "
"a isso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
"endereço IP válido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"A RFC 1035 determina que \"cada componente deve iniciar com um valor "
"alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores "
"alfanuméricos e hífens. Componentes devem ser separados por pontos.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Por favor, escolha se você quer manter este valor de qualquer forma."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "No configuration"
msgstr "Sem configuração"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site da Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet com smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor "
"atende às suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Sem configuração:\n"
"  Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n"
" Site da Internet:\n"
"  A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n"
" Internet com smarthost:\n"
"  A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário "
"tal\n"
"  como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n"
" Sistema satélite:\n"
"  Toda mensagem é enviada para uma outra máquina, chamada \"smarthost\", "
"para\n"
"  entrega.\n"
" Apenas local:\n"
"  A mensagem que é entregue é apenas de usuários locais. Não há rede."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix não configurado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não "
"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n"
" - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
" - Executando \"/etc/init.d/postfix start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de e-mail do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ "
"os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e "
"para <root>: por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de "
"root@example.org a menos que o root@example.org tenha lhe dito para fazer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio "
"completamente qualificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:10001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for foo@example.org, o "
"valor correto para esta opção seria example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os "
"quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um "
"gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio "
"de nível mais alto (\"top-level\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço:porta]. "
"Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco "
"para nenhum host de relay."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Não especifique mais de um host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parâmetro relayhost especifica o host padrão para o qual enviar mensagens "
"quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional transport(5). "
"Quando nenhum relayhost é informado, a mensagem é roteada diretamente para o "
"destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Usar procmail para entrega local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de "
"mensagens."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o "
"sistema, você deve configurar um alias que encaminha as mensagens enviadas "
"para o root para um usuário real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "all"
msgstr "todos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet para usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Por padrão, qualquer protocolo de Internet que foi habilitado no momento da "
"instalação será usado. Você pode substituir esse padrão com qualquer um dos "
"seguintes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n"
" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n"
" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caracter de extensão de endereço local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Por favor, escolha o caracter que será usado para definir uma extensão de "
"endereço local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de recipiente ruim"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de recipiente deve ser um caracter único. \"${enteredstring}\" "
"é o que você digitou."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Caso atualizações síncronas sejam forçadas, então as mensagens serão "
"processadas mais lentamente. Caso não sejam forçadas, então existe a chance "
"remota de perder algumas mensagens caso o sistema trave em um momento "
"inoportuno, e você não esteja utilizando um sistema de arquivo com suporte a "
"journalling (como o ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina oferecerá "
"relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o que é "
"necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto "
"para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, o"
"(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você "
"precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão "
"rejeitadas ao invés do relay ocorrer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), "
"deixe isto em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de "
"caixas postais para evitar erros de software sem controle. Um valor igual a "
"zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é de 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
"precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador "
"do sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/"
"mail/nobody, o que não é recomendado. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para "
"o root, então você deve adicionar essa entrada. Deixe isto em branco para "
"não adicionar uma."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir dynamicmaps.cf para atualização ?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.0.2 ou superior requer mudanças no arquivo dynamicmaps."
#~ "cf. Especificamente, o suporte a caracteres curingas não existe mais e, "
#~ "devido a isso, a expansão %s não é mais válida. Quaisquer mudanças que "
#~ "você tenha feito no arquivo dynamicmaps.cf que dependiam destes recursos "
#~ "precisarão ser corrigidas manualmente. A não correção das mesmas "
#~ "resultará um servidor de mensagens não funcional."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo dynamicmaps.cf deve ser modificado automaticamente ? Não aceite "
#~ "esta opção caso queira abortar a atualização, o que lhe dará a "
#~ "oportunidade de eliminar a configuração dependente de caracteres curingas "
#~ "e da expansão %s. Aceite esta opção caso você não possua nenhuma "
#~ "configuração personalizada e automaticamente permita que o arquivo "
#~ "dynamicmaps.cf seja compatível com o Postfix 2.0.2 em relação a esse "
#~ "detalhe."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Essa configuração deve ser adicionada automaticamente no master.cf ? Não "
#~ "aceite esta opção caso você queira abortar a atualização, o que lhe dará "
#~ "a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção "
#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em "
#~ "relação a esse detalhe."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou o \"nqmgr\" para \"qmgr\" e você está "
#~ "usando o \"nqmgr\"."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. "
#~ "Não aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a "
#~ "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção "
#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em "
#~ "relação a esse detalhe."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "O Postfix deve atualizar os mapas hash e btree ?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix mudou para o db4 e isso pode requerer que os mapas sejam "
#~ "atualizados."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Você deseja tentar a conversão automática ?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem um mapa de transporte definido e existe uma mudança incompatível "
#~ "na maneira como os mapas de transporte são usados. O Postfix não será "
#~ "reiniciado automaticamente."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Entradas de mapa de transporte sobrepõem $mydestination. Caso você "
#~ "utilize mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para "
#~ "todos os nomes de domínios que você possui em $mydestination. Consulte as "
#~ "seções html/faq.html para firewalls e intranets. Caso você possua "
#~ "entradas de transporte para domínios pais de qualquer coisa entregue "
#~ "localmente, você provavelmente precisará adicionar entradas específicas "
#~ "para os domínios de destino antes de reiniciar o Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "A string que você informou"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração, Internet Site, Internet com smarthost, Sistema "
#~ "satélite, Somente local"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Você possui diversas opções para configuração geral neste ponto. Caso "
#~ "você possua a configuração de prioridades de seu debconf definida como "
#~ "'baixa' ou 'média', um número maior de perguntas serão exibidas "
#~ "posteriormente. Você poderá sempre executar o comando \"dpkg-reconfigure "
#~ "--priority=low postfix\" posteriormente caso queira ver essas perguntas "
#~ "novamente."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração - CASO VOC� QUEIRA QUE A INSTALA��O DEIXE SUA "
#~ "CONFIGURA��O INTOCADA, ESCOLHA ESTA OP��O. Nenhuma mudança de "
#~ "configuração será feita agora. Caso você já não tenha configurado o "
#~ "Postfix, seu sistema de e-mail ficará em um estado não funcional e não "
#~ "poderá ser usado. Você deverá então fazer a configuração manualmente "
#~ "editando o arquivo de configuração /usr/share/postfix/main.cf.dist e "
#~ "salvando suas modificações como /etc/postfix/main.cf ou executando o "
#~ "comando 'dpkg-reconfigure postfix'. O arquivo main.cf não será modificado "
#~ "pelo processo de instalação do Postfix quando esta opção for escolhida."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet Site - as mensagens são enviadas e recebidas diretamente usando "
#~ "o protocolo SMTP. Caso suas necessidades não se encaixem em nenhuma outra "
#~ "opção apresentada, você provavelmente iniciará com esta opção e então "
#~ "poderá editar o arquivo de configuração manualmente para personalizá-lo."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internet site usando smarthost - Você recebe e-mail Internet nesta "
#~ "máquina diretamente via SMTP ou executando um utilitário como o "
#~ "fetchmail. As mensagens com destino externo são enviadas usando um "
#~ "smarthost, opcionalmente com os endereços reescritos. Esta é "
#~ "provavelmente a opção que você precisa para um sistema com conexão "
#~ "discada (dialup)."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema satélite - Todas as mensagens serão enviadas para uma outra "
#~ "máquina, conhecida como \"smart host\" para entrega. Nenhuma mensagem "
#~ "será recebida localmente."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Entrega somente local - Você não está em uma rede. As mensagens para "
#~ "usuários locais serão entregues."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr ""
#~ "1) Edite o arquivo /etc/postfix/main.cf de acordo com suas necessidades"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Execute o comando /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Nome de mensagens ?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Seu `nome de mensagens' (mail name) é a porção nome de máquina (hostname) "
#~ "do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome de "
#~ "usuário e o símbolo @)."

#, fuzzy
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples"

#, fuzzy
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "O padrão é \"no\" (não forçar atualizações síncronas)."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Onde as mensagens para o root devem ser entregues ?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as mensagens destinadas ao usuário root (e quaisquer outros "
#~ "usuários com um uid 0) devem ser redirecionadas através de um alias, ou "
#~ "as mensagens serão entregues em /var/spool/mail/nobody. Este "
#~ "comportamento é o padrão : nenhuma mensagem é entregue para agentes de "
#~ "entrega externa como root."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Qual endereço deverá ser adicionado ao arquivo /etc/aliases caso o "
#~ "arquivo seja criado ? (Informe NONE para não adicionar nenhum.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Entrada ruim, tentar novamente ?"

#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "HP - Configuração usada internamente na HP. Esta opção somente força "
#~ "diversos parâmetros de configuração baseados nos componentes finais do "
#~ "hostname, mas se parece principalmente com a opção 'Internet site usando "
#~ "smarthost'. Esta opção irá modificar o arquivo /etc/postfix/transport e "
#~ "instalá-lo como uma mapa de transporte."

#~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
#~ msgstr "O padrão é \"off\", consulte o changelog para uma explicação."

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Quando o Postfix vê um endereço com somente um componente no hostname, ."
#~ "$mydomain deve ser adicionado ? Aceitar a inclusão de .$mydomain signfica "
#~ "que você não precisará qualificar destinos em seu próprio domínio, mas "
#~ "fará com que o envio de mensagens para usuários em endereços de domínios "
#~ "de alto nível não funcione. (sim, existem alguns desses.)"

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você esteja encaminhando mensagens para fora de sua organização você "
#~ "certmamente não deverá incluir .$mydomain. Caso você seja o único usuário "
#~ "de e-mail em seu sistema, escolha qualquer opção que lhe seja mais "
#~ "conveniente."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não responda positivamente, você certamente precisará adicionar "
#~ "'localhost' a lista de destinos locais."

#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix converteu do formato libdb2 para o formato libdb3. Esta mudança "
#~ "requer que todos os mapas hash e btree do Postfix sejam gerados novamente."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree "
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Se você responder não, o Postfix será reiniciado, mas pode falhar caso "
#~ "seus arquivos db continuem precisando ser convertidos. Se você responder "
#~ "sim, todos os mapas hash e btree usados pelo Postfix serão reconstruídos "
#~ "antes que o Postfix seja reiniciado."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: