[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://irqbalance/pt_BR.po



Em Tue, 11 Oct 2011 22:49:13 -0300
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

O pacote vai passar por NMU, então temos uma nova chance de
incorporar a tradução.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
18/03/2012.

Abaixo, parte do e-mail que levou a este novo pedido de
revisão:

Em Sat, 10 Mar 2012 08:48:32 +0100
Christian PERRIER <bubulle@debian.org> escreveu:

> The deadline for receiving updates and new translations
> is Sunday, March 18, 2012. If you are not in time you can
> always send your translation to the BTS.
# Debconf translations for irqbalance.
# Copyright (C) 2011 THE irqbalance'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the irqbalance package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irqbalance 0.56-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: irqbalance@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-17 22:41+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 22:47-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid "Would you like to enable irqbalance?"
msgstr "Você gostaria de habilitar o irqbalance?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid ""
"Enable the irqbalance daemon to balance IRQs on SMP systems and systems with "
"hyperthreading."
msgstr ""
"Habilite o daemon irqbalance para balancear IRQs em sistemas SMP e em "
"sistemas com hyperthreading."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid "Would you like to balance the IRQs once?"
msgstr "Você gostaria de balancear as IRQs somente uma vez?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid ""
"irqbalance can run in one shot mode, where the IRQs are balanced only once. "
"This is advantageous on hyperthreading systems such as the Pentium 4, which "
"appear to be SMP systems, but are really one physical CPU."
msgstr ""
"O irqbalance pode rodar no modo \"one shot\", onde as IRQs são balanceadas "
"somente uma vez. Isso é vantajoso em sistemas com hyperthreading como o "
"Pentium 4, que aparentam ser sistemas SMP, mas na realidade têm uma única "
"CPU física."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: