[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://live-build/pt_BR.po



Em Wed, 26 Oct 2011 12:04:50 -0200
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Em Wed, 26 Oct 2011 08:17:10 +0530
> Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu:
> 
> > The deadline for receiving the updated translation is
> > Wednesday, November 09, 2011.
> 
> Olá. Pretendendo traduzir esse arquivo.

Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores. Não consegui
terminar no prazo, ficará para outro dia.

[]s
# Debconf translations for live-build.
# Copyright (C) 2011 THE live-build'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the live-build package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-build\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 08:17+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 19:36-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:2001
msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)"
msgstr "Debian Live - Scripts de Construção do Sistema (cron autobuilder)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Enable image autobuilds?"
msgstr "Habilitar autobuilds de imagens?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Please choose whether live-images should be built automatically."
msgstr ""
"Por favor, escolha se as live-images devem ser construídas automaticamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Image build directory:"
msgstr "Diretório para construção de imagens:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Please specify the directory where live-images should be stored."
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório onde as live-images devem ser armazenadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Cron expression for image builds:"
msgstr "Expressão do cron para construção de imagens:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheduling for the cron job defining when live-images "
"should be built."
msgstr ""
"Por favor, especifique o agendamento para a tarefa do cron definindo quando "
"as live-images devem ser construídas."

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Live-build version to use:"
msgstr "Versão do live-build a usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Please select the version of live-build to use."
msgstr "Por favor, selecione a versão do live-build a usar."

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid ""
"If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be "
"used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be "
"used. Finally, \"release\" will use the last released version."
msgstr ""
"Se você escolher \"git\", a versão atual do live-build a partir do git será "
"usada. Se você escolher \"host\", o live-build do sistema hospedeiro será "
"usado. Finalmente, \"release\" usará a última versão liberada."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid "Daily image distribution(s):"
msgstr "Distribuição(ões) para imagens diárias:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built daily."
msgstr ""
"Por favor, selecione as distribuições que você gostaria de incluir nas live-"
"images construídas diariamente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid "Daily image flavor(s):"
msgstr "Sabor(es) para imagens diárias:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live-images built "
"daily."
msgstr ""
"Por favor, selecione os \"sabores\" que você gostaria de incluir nas live-"
"images construídas diariamente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid "Weekly image distribution(s):"
msgstr "Distribuição(ões) para imagens semanais:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built weekly."
msgstr ""
"Por favor, selecione as distribuições que você gostaria de incluir nas live-"
"images construídas semanalmente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid "Weekly image flavor(s):"
msgstr "Sabor(es) para imagens semanais:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live-images built "
"weekly."
msgstr ""
"Por favor, selecione os \"sabores\" que você gostaria de incluir nas live-"
"images construídas semanalmente."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:11001
msgid "squeeze, wheezy, sid"
msgstr "squeeze, wheezy, sid"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid "Monthly image distribution(s):"
msgstr "Distribuição(ões) para imagens mensais:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built monthly."
msgstr ""
"Por favor, selecione as distribuições que você gostaria de incluir nas live-"
"images construídas mensalmente."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:12001
msgid ""
"standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop"
msgstr ""
"standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12002
msgid "Monthly image flavor(s):"
msgstr "Sabor(es) para imagens mensais:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12002
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live-images built "
"monthly."
msgstr ""
"Por favor, selecione os \"sabores\" que você gostaria de incluir nas live-"
"images construídas mensalmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:13001
msgid "Enable source for live-build-cron-images?"
msgstr "Habilitar fontes para live-build-cron-images?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "Enable live-build-cron-manual?"
msgstr "Habilitar live-build-cron-manual?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "Please choose whether the manual should be built automatically."
msgstr "Por favor, escolha se o manual deve ser construído automaticamente."

#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:15001
msgid "/srv/debian.net/live-manual"
msgstr "/srv/debian.net/live-manual"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:15002
msgid "Manual build directory:"
msgstr "Diretório de construção do manual:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:15002
msgid "Please specify the directory where the manual should be stored."
msgstr "Por favor, especifique o diretório onde o manual deve ser armazenado."

#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:17001
msgid "live-build-cron-manual"
msgstr "live-build-cron-manual"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:17002
msgid "User account for manual builds:"
msgstr "Conta de usuário para construções do manual:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:17002
msgid "Please enter the username that should be used for builds of the manual."
msgstr ""
"Por favor, digite o nome de usuário que deverá ser usado para construções do "
"manual."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: