Em Wed, 26 Oct 2011 12:04:50 -0200 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu: > Em Wed, 26 Oct 2011 08:17:10 +0530 > Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu: > > > The deadline for receiving the updated translation is > > Wednesday, November 09, 2011. > > Olá. Pretendendo traduzir esse arquivo. Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores. Não consegui terminar no prazo, ficará para outro dia. []s
# Debconf translations for live-build. # Copyright (C) 2011 THE live-build'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the live-build package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-26 08:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-12 19:36-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)" msgstr "Debian Live - Scripts de Construção do Sistema (cron autobuilder)" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Enable image autobuilds?" msgstr "Habilitar autobuilds de imagens?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Please choose whether live-images should be built automatically." msgstr "" "Por favor, escolha se as live-images devem ser construÃdas automaticamente." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "Image build directory:" msgstr "Diretório para construção de imagens:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "Please specify the directory where live-images should be stored." msgstr "" "Por favor, especifique o diretório onde as live-images devem ser armazenadas." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Cron expression for image builds:" msgstr "Expressão do cron para construção de imagens:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "" "Please specify the scheduling for the cron job defining when live-images " "should be built." msgstr "" "Por favor, especifique o agendamento para a tarefa do cron definindo quando " "as live-images devem ser construÃdas." #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "Live-build version to use:" msgstr "Versão do live-build a usar:" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "Please select the version of live-build to use." msgstr "Por favor, selecione a versão do live-build a usar." #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "" "If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be " "used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be " "used. Finally, \"release\" will use the last released version." msgstr "" "Se você escolher \"git\", a versão atual do live-build a partir do git será " "usada. Se você escolher \"host\", o live-build do sistema hospedeiro será " "usado. Finalmente, \"release\" usará a última versão liberada." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "Daily image distribution(s):" msgstr "Distribuição(ões) para imagens diárias:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live-images " "built daily." msgstr "" "Por favor, selecione as distribuições que você gostaria de incluir nas live-" "images construÃdas diariamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "Daily image flavor(s):" msgstr "Sabor(es) para imagens diárias:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live-images built " "daily." msgstr "" "Por favor, selecione os \"sabores\" que você gostaria de incluir nas live-" "images construÃdas diariamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "Weekly image distribution(s):" msgstr "Distribuição(ões) para imagens semanais:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live-images " "built weekly." msgstr "" "Por favor, selecione as distribuições que você gostaria de incluir nas live-" "images construÃdas semanalmente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10001 msgid "Weekly image flavor(s):" msgstr "Sabor(es) para imagens semanais:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live-images built " "weekly." msgstr "" "Por favor, selecione os \"sabores\" que você gostaria de incluir nas live-" "images construÃdas semanalmente." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:11001 msgid "squeeze, wheezy, sid" msgstr "squeeze, wheezy, sid" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "Monthly image distribution(s):" msgstr "Distribuição(ões) para imagens mensais:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live-images " "built monthly." msgstr "" "Por favor, selecione as distribuições que você gostaria de incluir nas live-" "images construÃdas mensalmente." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:12001 msgid "" "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" msgstr "" "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:12002 msgid "Monthly image flavor(s):" msgstr "Sabor(es) para imagens mensais:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:12002 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live-images built " "monthly." msgstr "" "Por favor, selecione os \"sabores\" que você gostaria de incluir nas live-" "images construÃdas mensalmente." #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Enable source for live-build-cron-images?" msgstr "Habilitar fontes para live-build-cron-images?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:14001 msgid "Enable live-build-cron-manual?" msgstr "Habilitar live-build-cron-manual?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:14001 msgid "Please choose whether the manual should be built automatically." msgstr "Por favor, escolha se o manual deve ser construÃdo automaticamente." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:15001 msgid "/srv/debian.net/live-manual" msgstr "/srv/debian.net/live-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:15002 msgid "Manual build directory:" msgstr "Diretório de construção do manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:15002 msgid "Please specify the directory where the manual should be stored." msgstr "Por favor, especifique o diretório onde o manual deve ser armazenado." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:17001 msgid "live-build-cron-manual" msgstr "live-build-cron-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:17002 msgid "User account for manual builds:" msgstr "Conta de usuário para construções do manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:17002 msgid "Please enter the username that should be used for builds of the manual." msgstr "" "Por favor, digite o nome de usuário que deverá ser usado para construções do " "manual."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature