[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvidas sobre DDTSS



Bom dia,

On 20-08-2010 09:46, Chanely Marques wrote:
Olá Flamarion,

Tudo bem?

Tudo ótimo, Chanely.

Faço parte do time de tradução dos pacotes do Debian e estou preparando
um post sobre o funcionamento do ciclo de traduções. Estava funçando no
wiki e vi o link sobre DDTSS. Gostaria de saber quais são aqueles
pacotes que estão necessitando de revisão e tradução.

Se tiver um pouco de tempo e paciência. Poderia me explicar?

O DDTP é um projeto internacional cujo principal objetivo é traduzir as descrições dos pacotes do Debian

O DDTSS é uma interface web que interage com o DDTP e seu banco de dados, fornecendo um ciclo de tradução e revisão para os diferentes Times de TradutoresA ferramenta oficial de tradução do DDTP para a equipe brasileira é o DDTSS.

http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR

Tudo que eu escrevi aqui foi copiado daqui:

https://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DDTP que provavelmente é a wiki que você vasculhou anteriormente....

Lá você vai encontrar todas as informações que precisa, e na página do DDTSS vai encontrat também o que precisa ser traduzido e revisado, e a tradução é feita na própria interface do DDTSS, algo parecido com o Rosetta do Ubuntu.

Outra dúvida minha, eu enviei semana passada um RFR sobre o vsftpd para
a lista, e até agora ninguém me respondeu e o meu email não consta na
thread. Você poderia por gentileza, dar uma verificada?

A sua última mensagem que achei foi essa:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2010/08/msg00053.html

De fato seu RFR não chegou na lista.... Tente re-enviar respondendo a thread original, ou seja, respondendo o ITT que enviou, que está aqui:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2010/07/msg00041.html

Att.
Chanely Marques
Linuxuser #476408

Obrigado pelas contribuições, e caso tenha mais dúvidas, envie para a nossa lista também, talvez alguém te responda mais rapidamente que eu e com informações que eu talvez não saiba.

Abraço,

--

Flamarion Jorge


Reply to: