[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://unattended-upgrades/pt_BR.po



Em Sat, 13 Nov 2010 20:56:41 -0200
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Depois de quase 1 ano parado, sincronizei com o template e
> submeto para revisão.

Enviando para LCFC.
# Debconf translations for unattended-upgrades.
# Copyright (C) 2009 THE unattended-upgrades'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the unattended-upgrades package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unattended-upgrades 0.42debian1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: unattended-upgrades@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 16:10-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically download and install stable updates?"
msgstr "Baixar e instalar atualizações estáveis automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping systems "
"secure. By default, updates need to be applied manually using package  "
"management tools. Alternatively, you can choose to have this system  "
"automatically download and install security updates."
msgstr ""
"Aplicar atualizações com frequência é uma parte importante de manter os "
"sistemas seguros. Por padrão, as atualizações precisam ser aplicadas "
"manualmente usando ferramentas de gerenciamento de pacotes. "
"Alternativamente, você pode escolher que esse sistema baixe e instale "
"automaticamente as atualizações de segurança."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: