Em Sat, 18 Sep 2010 17:59:30 -0700 (PDT) Chanely Marques <chanelym@ymail.com> escreveu: > Segue o pacote para revisão. Desde já agradeço. Chanely, tenho algumas sugestões no patch. Abraço.
--- request-tracker3.8_pt_BR.po 2010-10-02 18:22:44.000000000 -0300 +++ request-tracker3.8_pt_BR.arg.po 2010-10-03 22:36:02.000000000 -0300 @@ -1,7 +1,6 @@ # Debconf translations for request-tracker3.8. -# Copyright (C) 2010 THE request-trackers'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the request-tracker package. -# +# Copyright (C) 2010 THE request-trackers3.8'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # Chanely Marques <chanelym@gmail.com>, 2010. # msgid "" @@ -9,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: request-tracker3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:34-0300\n" "Last-Translator: Chanely Marques <chanelym@ymail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" @@ -22,7 +21,7 @@ #. Description #: ../templates:2001 msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:" -msgstr "Nome para esse exemplo de Request Tracker (RT):" +msgstr "Nome para esta instância do Request Tracker (RT):" #. Type: string #. Description @@ -31,8 +30,8 @@ "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates." msgstr "" -"Todas as instalações do Request Tracker deverão ter um único nome. O nome de " -"domÃnio ou uma abreviação do nome organizacional normalmente são boas opções." +"Cada instalação do Request Tracker deve ter um nome único. O nome de domÃnio " +"ou uma abreviação do nome da organização normalmente são boas opções." #. Type: string #. Description @@ -43,20 +42,20 @@ "place." msgstr "" "Por favor, note que quando você começar a usar um nome, você provavelmente " -"nunca deverá mudá-lo. Caso contrário, os emails para os bilhetes existentes " +"nunca deverá mudá-lo. Caso contrário, os e-mails para os bilhetes existentes " "não serão colocados no lugar certo. " #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." -msgstr "Essa configuração corresponde a variável de configuração $rtname." +msgstr "Esta configuração corresponde à variável de configuração $rtname." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Identifier for this RT instance:" -msgstr "Identificador para esse exemplo de RT:" +msgstr "Identificador para esta instância do RT:" #. Type: string #. Description @@ -65,14 +64,12 @@ "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" -"Além do nome, toda instalação do Request Tracker deverá ter também um único " -"identificador. Ele será usado quando existir ligações entre as instalações " -"do RT." +"Além do nome, toda instalação do Request Tracker deve ter também um " +"identificador único. Ele é usado ao interligar instalações do RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 -#, fuzzy msgid "" "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for " "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed " @@ -81,25 +78,25 @@ "existing database to this installation, you should use the same value as " "previous installations using the same database." msgstr "" -"Este deverá ser um persistente domÃnio DNS relacionado à sua instalação, por " +"Ele deverá ser um domÃnio DNS persistente relacionado à sua instalação, por " "exemplo exemplo.org, ou talvez rt.exemplo.org. Ele não deverá ser mudado " -"durante o tempo de vida do banco de dados do RT, então, é recomendado que " -"não seja usado o valor padrão do nome do sistema, e, portanto se você " -"planeja restaurar um banco de dados existente para essa instalação você " -"deverá usar o mesmo valor que a instalação anterior." +"durante o tempo de vida do banco de dados do RT, assim, é recomendado que " +"não seja usado o valor padrão do nome do sistema. Portanto, se você planeja " +"restaurar um banco de dados existente para esta instalação, você deverá usar " +"o mesmo valor das instalações anteriores que usaram o mesmo banco de dados." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "" -"Essa configuração corresponde a variável de configuração $Organization." +"Esta configuração corresponde à variável de configuração $Organization." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT correspondence:" -msgstr "Email padrão para as entregas ao RT:" +msgstr "Endereço de e-mail padrão para correspondência do RT:" #. Type: string #. Description @@ -108,9 +105,9 @@ "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" -"Por favor, escolha o email que será listado em From: and Reply-To: " -"cabeçalhos dos emails localizados em seu RT, salvo os endereços substituÃdos " -"por uma fila especÃfica." +"Por favor, escolha o endereço que será listado nos cabeçalhos \"From:\" e " +"\"Reply-To:\" dos e-mails registrados pelo RT, a menos que substituÃdo por " +"um endereço especÃfico de alguma fila." #. Type: string #. Description @@ -118,13 +115,13 @@ msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" -"Essa configuração corresponde a variável de configuração $CorrespondAddress." +"Esta configuração corresponde à variável de configuração $CorrespondAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Default email address for RT comments:" -msgstr "Email padrão para os comentários do RT:" +msgstr "Endereço de e-mail padrão para os comentários do RT:" #. Type: string #. Description @@ -134,23 +131,23 @@ "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments " "can be used for adding ticket information that is not visible to the client." msgstr "" -"Por favor, escolha um endereço que será listado em From: and Reply-To: " -"cabeçalhos dos emails comentados, salvo os endereços substituÃdos por uma " -"fila especÃfica. Os Comentários poderão ser usados para adicionar " -"informações nos bilhetes que não são visÃveis ao cliente." +"Por favor, escolha o endereço que será listado nos cabeçalhos \"From:\" e " +"\"Reply-To:\" dos e-mails de comentários, a menos que substituÃdo por um " +"endereço especÃfico de alguma fila. Os comentários podem ser usados para " +"adicionar aos bilhetes informações que não são visÃveis ao cliente." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "" -"Essa configuração corresponde a variável de configuração $CommentAddress." +"Esta configuração corresponde à variável de configuração $CommentAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Base URL for the RT web interface:" -msgstr "URL padrão para a interface web do RT:" +msgstr "URL base para a interface web do RT:" #. Type: string #. Description @@ -159,26 +156,26 @@ "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT " "web interface URLs." msgstr "" -"Por favor, especifique um esquema, servidor e uma porta (opcional) para a " -"construção das URLs da interface web do RT." +"Por favor, especifique o esquema, servidor e porta (opcional) para construir " +"as URLs da interface web do RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." -msgstr "O valor não deverá conter uma barra à direita (/). " +msgstr "O valor não deverá conter uma barra no final (/)." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." -msgstr "Essa configuração corresponde a variável de configuração $WebBaseURL." +msgstr "Esta configuração corresponde à variável de configuração $WebBaseURL." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Path to the RT web interface:" -msgstr "Diretório para a interface web do RT:" +msgstr "Caminho para a interface web do RT:" #. Type: string #. Description @@ -187,18 +184,20 @@ "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "documents root of the web server, you should specify the path to it here." msgstr "" +"Se a interface web do RT será instalada em um lugar diferente da raiz de " +"documentos do servidor web, você deve especificar o seu caminho aqui." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." -msgstr "O valor requer uma barra principal (/) mas não uma à direita" +msgstr "O valor requer uma barra no inÃcio (/) mas não no final." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." -msgstr "Essa configuração corresponde a variável de configuração $WebPath." +msgstr "Esta configuração corresponde à variável de configuração $WebPath." #. Type: boolean #. Description @@ -215,9 +214,9 @@ "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "A interface web do RT precisa de acesso à senha do banco de dados, " -"armazenado no arquivo principal de configuração do RT. Por conta disso, o " -"arquivo foi feito para ser lido pelo grupo www-data nas instalações normais. " -"Isso contém algumas implicações de segurança." +"armazenada no arquivo principal de configuração do RT. Por conta disso, o " +"arquivo é feito legÃvel pelo grupo www-data nas instalações normais. Isso " +"pode ter implicações na segurança." #. Type: boolean #. Description @@ -226,8 +225,8 @@ "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" -"Se você rejeitar essa opção, o arquivo será lido somente pelo usuário root, " -"e você mesmo terá de configurar os controles de acesso adequados." +"Se você rejeitar esta opção, o arquivo será legÃvel somente pelo usuário " +"root, e você mesmo terá de configurar os controles de acesso adequados." #. Type: boolean #. Description @@ -236,8 +235,8 @@ "With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of " "automatically-generated local database files." msgstr "" -"Com o backend SQLite, essa escolha irá afetar também as permissões de " -"geração dos arquivos locais do banco de dados." +"Com o backend SQLite, essa escolha afetará também as permissões de arquivos " +"de banco de dados locais gerados automaticamente." #. Type: error #. Description @@ -253,9 +252,9 @@ "placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ " "rather than its intended location." msgstr "" -"De acordo com falhas nas versões anteriores desse pacote, o banco de dados " -"do RT foi armazenado em /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/" -"_DBC_DBNAME_ ao invés de sua localização planejada." +"Devido a falhas em versões anteriores deste pacote, o banco de dados do RT " +"foi armazenado em /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/" +"_DBC_DBNAME_ ao invés de em sua localização planejada." #. Type: error #. Description @@ -265,6 +264,10 @@ "to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-" "dbconfig-common). RT will not work until this action is taken." msgstr "" +"Depois desta instalação completar, você precisará mover manualmente o " +"arquivo para a sua localização correta (veja /etc/request-tracker3.8/" +"RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-common). O RT não funcionará até que essa ação " +"seja tomada." #. Type: boolean #. Description @@ -282,12 +285,12 @@ "to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one " "system should have cron jobs enabled)." msgstr "" -"Algumas caracterÃsticas do RT dependem dos serviços do cron, e elas podem " -"ser configuradas por você através desse pacote. Você deverá aceitar essa " -"opção normalmente a não ser que esteja trabalhando numa imagem de dados (e " -"você gostaria de evitar eventos que enviariam emails para os usuários) ou do " -"sistema que será parte de um cluster (nesse caso somente um sistema deverá " -"ter os serviços do cron habilitados)." +"Algumas caracterÃsticas do RT dependem de serviços do cron, e eles podem ser " +"configurados para você por este pacote. Você normalmente deveria aceitar " +"essa opção, a não ser que esteja trabalhando numa imagem (\"snapshot\") de " +"dados (e você gostaria de evitar eventos que enviariam e-mails para os " +"usuários) ou que este sistema será parte de um cluster (nesse caso somente " +"um sistema deverá ter os serviços do cron habilitados)." #. Type: password #. Description @@ -303,6 +306,6 @@ "the password you provide here will be used as the initial password of this " "superuser. It should be five characters or more." msgstr "" -"O sistema RT será populado inicialmente com um superusuário, chamado 'root', " -"e a senha que você forneceu, será usada como a senha inicial desse " +"O sistema RT será populado com um superusuário inicial, chamado 'root', e a " +"senha que você fornecer aqui será usada como a senha inicial desse " "superusuário. Ela deverá ter cinco caracteres ou mais."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature