[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8/pt_BR.po



Em Sat, 18 Sep 2010 17:59:30 -0700 (PDT)
Chanely Marques <chanelym@ymail.com> escreveu:

> Segue o pacote para revisão. Desde já agradeço.

Chanely, tenho algumas sugestões no patch.
Abraço.
--- request-tracker3.8_pt_BR.po	2010-10-02 18:22:44.000000000 -0300
+++ request-tracker3.8_pt_BR.arg.po	2010-10-03 22:36:02.000000000 -0300
@@ -1,7 +1,6 @@
 # Debconf translations for request-tracker3.8.
-# Copyright (C) 2010 THE request-trackers'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the request-tracker package.
-#
+# Copyright (C) 2010 THE request-trackers3.8'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
 # Chanely Marques <chanelym@gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
@@ -9,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: request-tracker3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:34-0300\n"
 "Last-Translator: Chanely Marques <chanelym@ymail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -22,7 +21,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
-msgstr "Nome para esse exemplo de Request Tracker (RT):"
+msgstr "Nome para esta instância do Request Tracker (RT):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -31,8 +30,8 @@
 "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
 "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
 msgstr ""
-"Todas as instalações do Request Tracker deverão ter um único nome. O nome de "
-"domínio ou uma abreviação do nome organizacional normalmente são boas opções."
+"Cada instalação do Request Tracker deve ter um nome único. O nome de domínio "
+"ou uma abreviação do nome da organização normalmente são boas opções."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -43,20 +42,20 @@
 "place."
 msgstr ""
 "Por favor, note que quando você começar a usar um nome, você provavelmente "
-"nunca deverá mudá-lo. Caso contrário, os emails para os bilhetes existentes "
+"nunca deverá mudá-lo. Caso contrário, os e-mails para os bilhetes existentes "
 "não serão colocados no lugar certo. "
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
-msgstr "Essa configuração corresponde a variável de configuração $rtname."
+msgstr "Esta configuração corresponde à variável de configuração $rtname."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "Identifier for this RT instance:"
-msgstr "Identificador para esse exemplo de RT:"
+msgstr "Identificador para esta instância do RT:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -65,14 +64,12 @@
 "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
 "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
 msgstr ""
-"Além do nome, toda instalação do Request Tracker deverá ter também um único "
-"identificador. Ele será usado quando existir ligações entre as instalações "
-"do RT."
+"Além do nome, toda instalação do Request Tracker deve ter também um "
+"identificador único. Ele é usado ao interligar instalações do RT."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
 "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
@@ -81,25 +78,25 @@
 "existing database to this installation, you should use the same value as "
 "previous installations using the same database."
 msgstr ""
-"Este deverá ser um persistente domínio DNS relacionado à sua instalação, por "
+"Ele deverá ser um domínio DNS persistente relacionado à sua instalação, por "
 "exemplo exemplo.org, ou talvez rt.exemplo.org. Ele não deverá ser mudado "
-"durante o tempo de vida do banco de dados do RT, então, é recomendado que "
-"não seja usado o valor padrão do nome do sistema, e, portanto se você "
-"planeja restaurar um banco de dados existente para essa instalação você "
-"deverá usar o mesmo valor que a instalação anterior."
+"durante o tempo de vida do banco de dados do RT, assim, é recomendado que "
+"não seja usado o valor padrão do nome do sistema. Portanto, se você planeja "
+"restaurar um banco de dados existente para esta instalação, você deverá usar "
+"o mesmo valor das instalações anteriores que usaram o mesmo banco de dados."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
 msgstr ""
-"Essa configuração corresponde a variável de configuração $Organization."
+"Esta configuração corresponde à variável de configuração $Organization."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid "Default email address for RT correspondence:"
-msgstr "Email padrão para as entregas ao RT:"
+msgstr "Endereço de e-mail padrão para correspondência do RT:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -108,9 +105,9 @@
 "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
 "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
 msgstr ""
-"Por favor, escolha o email que será listado em From: and Reply-To: "
-"cabeçalhos dos emails localizados em seu RT, salvo os endereços substituídos "
-"por uma fila específica."
+"Por favor, escolha o endereço que será listado nos cabeçalhos \"From:\" e "
+"\"Reply-To:\" dos e-mails registrados pelo RT, a menos que substituído por "
+"um endereço específico de alguma fila."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -118,13 +115,13 @@
 msgid ""
 "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
 msgstr ""
-"Essa configuração corresponde a variável de configuração $CorrespondAddress."
+"Esta configuração corresponde à variável de configuração $CorrespondAddress."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid "Default email address for RT comments:"
-msgstr "Email padrão para os comentários do RT:"
+msgstr "Endereço de e-mail padrão para os comentários do RT:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -134,23 +131,23 @@
 "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
 "can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
 msgstr ""
-"Por favor, escolha um endereço que será listado em From: and Reply-To: "
-"cabeçalhos dos emails comentados, salvo os endereços substituídos por uma "
-"fila específica. Os Comentários poderão ser usados para adicionar "
-"informações nos bilhetes que não são visíveis ao cliente."
+"Por favor, escolha o endereço que será listado nos cabeçalhos \"From:\" e "
+"\"Reply-To:\" dos e-mails de comentários, a menos que substituído por um "
+"endereço específico de alguma fila. Os comentários podem ser usados para "
+"adicionar aos bilhetes informações que não são visíveis ao cliente."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
 msgstr ""
-"Essa configuração corresponde a variável de configuração $CommentAddress."
+"Esta configuração corresponde à variável de configuração $CommentAddress."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "Base URL for the RT web interface:"
-msgstr "URL padrão para a interface web do RT:"
+msgstr "URL base para a interface web do RT:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -159,26 +156,26 @@
 "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
 "web interface URLs."
 msgstr ""
-"Por favor, especifique um esquema, servidor e uma porta (opcional) para a "
-"construção das URLs da interface web do RT."
+"Por favor, especifique o esquema, servidor e porta (opcional) para construir "
+"as URLs da interface web do RT."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
-msgstr "O valor não deverá conter uma barra à direita (/). "
+msgstr "O valor não deverá conter uma barra no final (/)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
-msgstr "Essa configuração corresponde a variável de configuração $WebBaseURL."
+msgstr "Esta configuração corresponde à variável de configuração $WebBaseURL."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "Path to the RT web interface:"
-msgstr "Diretório para a interface web do RT:"
+msgstr "Caminho para a interface web do RT:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -187,18 +184,20 @@
 "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
 "documents root of the web server, you should specify the path to it here."
 msgstr ""
+"Se a interface web do RT será instalada em um lugar diferente da raiz de "
+"documentos do servidor web, você deve especificar o seu caminho aqui."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
-msgstr "O valor requer uma barra principal (/) mas não uma à direita"
+msgstr "O valor requer uma barra no início (/) mas não no final."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
-msgstr "Essa configuração corresponde a variável de configuração $WebPath."
+msgstr "Esta configuração corresponde à variável de configuração $WebPath."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -215,9 +214,9 @@
 "the www-data group in normal setups. This may have security implications."
 msgstr ""
 "A interface web do RT precisa de acesso à senha do banco de dados, "
-"armazenado no arquivo principal de configuração do RT. Por conta disso, o "
-"arquivo foi feito para ser lido pelo grupo www-data nas instalações normais. "
-"Isso contém algumas implicações de segurança."
+"armazenada no arquivo principal de configuração do RT. Por conta disso, o "
+"arquivo é feito legível pelo grupo www-data nas instalações normais. Isso "
+"pode ter implicações na segurança."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -226,8 +225,8 @@
 "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
 "will have to set up appropriate access controls yourself."
 msgstr ""
-"Se você rejeitar essa opção, o arquivo será lido somente pelo usuário root, "
-"e você mesmo terá de configurar os controles de acesso adequados."
+"Se você rejeitar esta opção, o arquivo será legível somente pelo usuário "
+"root, e você mesmo terá de configurar os controles de acesso adequados."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -236,8 +235,8 @@
 "With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
 "automatically-generated local database files."
 msgstr ""
-"Com o backend SQLite, essa escolha irá afetar também as permissões de "
-"geração dos arquivos locais do banco de dados."
+"Com o backend SQLite, essa escolha afetará também as permissões de arquivos "
+"de banco de dados locais gerados automaticamente."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -253,9 +252,9 @@
 "placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
 "rather than its intended location."
 msgstr ""
-"De acordo com falhas nas versões anteriores desse pacote, o banco de dados "
-"do RT foi armazenado em /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/"
-"_DBC_DBNAME_ ao invés de sua localização planejada."
+"Devido a falhas em versões anteriores deste pacote, o banco de dados do RT "
+"foi armazenado em /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/"
+"_DBC_DBNAME_ ao invés de em sua localização planejada."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -265,6 +264,10 @@
 "to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
 "dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
 msgstr ""
+"Depois desta instalação completar, você precisará mover manualmente o "
+"arquivo para a sua localização correta (veja /etc/request-tracker3.8/"
+"RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-common). O RT não funcionará até que essa ação "
+"seja tomada."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -282,12 +285,12 @@
 "to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
 "system should have cron jobs enabled)."
 msgstr ""
-"Algumas características do RT dependem dos serviços do cron, e elas podem "
-"ser configuradas por você através desse pacote. Você deverá aceitar essa "
-"opção normalmente a não ser que esteja trabalhando numa imagem de dados (e "
-"você gostaria de evitar eventos que enviariam emails para os usuários) ou do "
-"sistema que será parte de um cluster (nesse caso somente um sistema deverá "
-"ter os serviços do cron habilitados)."
+"Algumas características do RT dependem de serviços do cron, e eles podem ser "
+"configurados para você por este pacote. Você normalmente deveria aceitar "
+"essa opção, a não ser que esteja trabalhando numa imagem (\"snapshot\") de "
+"dados (e você gostaria de evitar eventos que enviariam e-mails para os "
+"usuários) ou que este sistema será parte de um cluster (nesse caso somente "
+"um sistema deverá ter os serviços do cron habilitados)."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -303,6 +306,6 @@
 "the password you provide here will be used as the initial password of this "
 "superuser. It should be five characters or more."
 msgstr ""
-"O sistema RT será populado inicialmente com um superusuário, chamado 'root', "
-"e a senha que você forneceu, será usada como a senha inicial desse "
+"O sistema RT será populado com um superusuário inicial, chamado 'root', e a "
+"senha que você fornecer aqui será usada como a senha inicial desse "
 "superusuário. Ela deverá ter cinco caracteres ou mais."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: