[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

OK, respire fundo, leia com atenção! (era: Re: [BTS#440196] po-debconf://laptop-netconf/pt_BR.po)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Oi Marcelo,

	Tudo bem? Espero que tudo esteja certo.

	Antes de mais nada, vamos fazer um exercício de
relaxamento, *tire* as duas mão do teclado e do mouse
também, pare um pouco, respire fundo três vezes, imagine
um lindo campo verde, com um riacho de águas cristalinas,
uma cachoeira e um dia ensolarado, com animais felizes,
praticamente um Jardim do Eden, você está se sentindo
mais calmo? Ótimo!

	POR FAVOR, cheque *três* vezes suas mensagens
antes de enviá-las para as listas e para o BTS, e não,
eu não estou brincando.

	Hoje você enviou 9 mensagens à lista:

# laptop-netconf: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation Marcelo Cavalcante
# Re: laptop-netconf: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation Marcelo Cavalcante
# BTS#439137] po-debconf://laptop-netconf/pt_BR.po Marcelo Cavalcante
# [BTS#439137] po-debconf://laptop-netconf/pt_BR.po Marcelo Cavalcante
# [BTS#440196] po-debconf://laptop-netconf/pt_BR.po Marcelo Cavalcante

	Cinco do laptop-netconf. Você reportou pela terceira vez a
_mesma_ tradução, registrou três vezes o BUG no robô da i18n (uma
delas errado) e uma mensagem você usou para fechar o bug que
reportou errado.

	Como os dois bugs já tinham sido mesclados (merge), bastava
reportar um deles para o robô, quando um dos bugs for fechado, o
outro também será.


# [RFR2] po-debconf://mailreader/pt_BR.po Marcelo Cavalcante

	Ok. Uma nova revisão isso é bom! :-)


# mp3info: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation Marcelo Cavalcante

	Legal, essa funcionou sem problemas.


# wifi-radar: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation Marcelo Cavalcante
# wifi-radar: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation Marcelo Cavalcante

	Novamente você reportou duas vezes, por sorte, uma delas
estava sem os pseudo-cabeçalhos o que evitou que o bug fosse
aberto duas vezes.



	Eu já [1]havia alertado sobre a pressa e sobre a necessidade
de verificar várias vezes o e-mail antes de enviá-lo. Muitos
mantenedores não gostam dos bugs reportados pelos tradutores, porque
eles pensam que é um trabalho chato e que não agrega funcionalidade
ao pacote, por isso temos que manter uma boa relação com eles, e
_facilitar_ sempre que possível o trabalho.

  1. http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/08/msg00153.html


	Por isso temos que ser simples, práticos, diretos, objetivos,
com relatórios de bug com as informações diretas... esquecer um
anexo sempre acontece, eu mesmo vivo esquecendo, não há problema
nisso, todos temos nossos dias agitados de correria, mas peço que em
especial você redobre sua atenção nos próximos pacotes.

	A -l10n-portuguese já teve problemas em escala grande, a
ponto de termos os "Release Manager" pedindo correções das traduções,
até há um ano atrás ainda éramos citados como um exemplo do que pode
acontecer na falta de QA no processo de tradução.

	Por favor, mais cuidado e atenção, não só neste caso
específico, mas com todas as nossas atividades, faz parte do
processo e eu agradeço a colaboração e o empenho de todos,
sei que no começo a carga de informações pode ser grande e o
processo de QA rígido, mas em pouco tempo pegamos o jeito e
vai ficando cada vez mais divertido.


	Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFG1yDTCjAO0JDlykYRAhYjAJ9s/MGVB148I3BQVmnNjyxyaQLl2QCfW/MK
US+0lvp87vPDnub0ApFquso=
=L9Sb
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: