Re: [RFR] po-debconf://mailreader/pt_BR.po
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 18-08-2007 20:36, Marcelo Cavalcante wrote:
> Tradução feita durante o Debian Day.
Segue em anexo o patch.
Padronização de terminologia, ajustes de consistência,
ajustes de estrutura, ajustes de estilo, erros de digitação,
gramática e concordância.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGy72rCjAO0JDlykYRAhIUAKCcKkfMyKqDoHkm11O9wOL9GZqOWACgnMVj
hHsj2RH8pTaWlL/Bx6YN2NE=
=9DkE
-----END PGP SIGNATURE-----
--- mailreader_2.3.36-2-pt_BR.po 2007-08-22 01:10:24.967365000 -0300
+++ faw-mailreader_2.3.36-2-pt_BR.po 2007-08-22 01:35:48.690592568 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: mailreader_2.3.36-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 04:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 20:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 01:35-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Cavalcante Rocha <kalibslack@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,13 +125,13 @@
"English [ translators, put your own language here, if it is in the list, but "
"IN ENGLISH. Then it will be proposed as default language. Do not translate "
"what's inside brackets ]"
-msgstr "Portuguese BR"
+msgstr "English"
#. Type: select
#. Description
#: ../mailreader.templates:1003
msgid "Select default language"
-msgstr "Escolha a lÃngua padrão"
+msgstr "Escolha o idioma padrão"
#. Type: select
#. Description
@@ -143,17 +143,17 @@
"majority of your users. The appropriate charset will automatically depend on "
"the language selection."
msgstr ""
-"Selecione a lÃngua que será utilizada para a página principal do Mailreader e "
-"e preferência para página inicial para novos usuários. Esta é a opção mais "
-"importante para o Mailreade.com. Você deve escolher a lÃngua que será utilizada "
-"pela maioria dos seus usuários. A codificação apropriada depende "
-"automaticamente da seleção da lÃngua."
+"Selecione o idioma que será utilizado para a página principal do Mailreader "
+"e para a página de preferência inicial para novos usuários. Esta é a opção "
+"mais importante para o Mailreader.com. Você deveria escolher o idioma que "
+"será utilizado pela maioria dos seus usuários. O conjunto de caracteres "
+"apropriado dependerá automaticamente da seleção do idioma."
#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:2001
msgid "You have to install libjcode-pm-perl in order to mailreader work."
-msgstr "Você deve instalar a libjcode-pm-perl para que o mailreader funcione."
+msgstr "Você deve instalar o libjcode-pm-perl para que o mailreader funcione."
#. Type: note
#. Description
@@ -162,7 +162,10 @@
"If you don't install the libjcode-pm-perl module, Mailreader will not work "
"with Japanese as default language! The same occurs if you remove libjcode-"
"pm-perl later."
-msgstr "Se você não instalar o módulo libjcode-pm-perl, Mailreader não funcionará com a lÃngua Japonês por padrão! O mesmo ocorrerá se você remover a libjcode-pm-perl posteriormente."
+msgstr ""
+"Se você não instalar o módulo libjcode-pm-perl, o Mailreader não funcionará "
+"com o idioma Japonês por padrão! O mesmo ocorrerá se você remover o "
+"libjcode-pm-perl posteriormente."
#. Type: note
#. Description
@@ -170,13 +173,16 @@
msgid ""
"After removing libjcode-pm-perl, please reconfigure mailreader and select "
"another default language."
-msgstr "Depois de remover a libjcode-pm-perl, por favor, reconfigure o mailreader e selecione outra lÃngua padrão."
+msgstr ""
+"Após remover o libjcode-pm-perl, por favor, reconfigure o mailreader e "
+"selecione outro idioma padrão."
#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:3001
msgid "Please enter email address local feedback/error-reports"
-msgstr "Por favor, insira um endereço de email local para feedback/error-reports"
+msgstr "Por favor, informe um endereço de e-mail local para "
+"feedback/relatório-de-erros"
#. Type: string
#. Description
@@ -185,13 +191,16 @@
"You should put here the email address of a person responsible for "
"mailreader - this email address will be shown on the login page - for "
"people having trouble with Mailreader."
-msgstr "Você deve pôr aqui o endereço de email da pessoa responsável pelo mailreader - este email será exibido na página de login - para pessoas que tenham problemas com o Mailreader."
+msgstr ""
+"Você deveria colocar aqui o endereço de e-mail da pessoa responsável pelo "
+"mailreader - este e-mail será exibido na página de login - para pessoas "
+"tendo problemas com o Mailreader."
#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:4001
msgid "Please enter SMTP servers (separated by comma)"
-msgstr "Por favor, insira os servidores SMTP (separados por vÃrgula)"
+msgstr "Por favor, informe os servidores SMTP (separados por vÃrgula)"
#. Type: string
#. Description
@@ -201,9 +210,10 @@
"by Mailreader as SMTP server. If you choose a non-local server please check "
"that it will accept relaying mail originating from your host."
msgstr ""
-"Você deve inserir aqui o endereço ou nome de um servidor que será usado pelo "
-"Mailreader como servidor SMTP. Se você escolher um servidor que não seja local, "
-"saiba que ele aceitará email em cadeia originados de sua máquina."
+"Você deveria informar aqui o endereço ou nome de um servidor que será usado "
+"pelo Mailreader como servidor SMTP. Se você escolher um servidor que não "
+"seja local, por favor, verifique se ele aceitará encaminhar e-mails "
+"originados a partir da sua máquina."
#. Type: string
#. Description
@@ -214,27 +224,29 @@
"Please note that if you leave this field empty, the localhost Fully "
"Qualified Domain Name will be used instead."
msgstr ""
-"Por favor, saiba que ao deixar este campo vazio, o localhost Fully Qualified "
-"Domain Name will be used instead."
+"Por favor, note que se você deixar este campo vazio, o Nome de DomÃnio "
+"Totalmente Qualificado (\"Fully Qualified Domain Name\") do localhost será "
+"usado."
#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:5001
msgid "Please enter default POP3 server"
-msgstr "Por favor, insira o servidor POP3 padrão"
+msgstr "Por favor, informe o servidor POP3 padrão"
#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:5001
msgid "This is the initial default POP3 server (when you open the login page)."
-msgstr "Este é o servidor POP3 inicial (quando você abrir a página de login). "
+msgstr ""
+"Este é o servidor POP3 inicial padrão (quando você abrir a página de login)."
#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:6001
msgid "Enter list of POP3 servers allowed for mailreader (separated by comma)."
msgstr ""
-"Insira a lista de servidores POP3 permitidos pelo mailreader (separados por "
+"Informe a lista de servidores POP3 permitidos pelo mailreader (separados por "
"vÃrgula)."
#. Type: string
@@ -244,7 +256,10 @@
"Enter the list of POP3 servers which may be reached from Mailreader. Please "
"note that when an invalid POP3 server is chosen in the login page, the "
"program just exits without any note."
-msgstr "Insira a lista de servidores POP3 que podem ser alcançados do Mailreader. Por favor, saiba que quando um servidor POP3 inválido é escolhido na página de login, o programa apenas será fechado sem nenhum aviso."
+msgstr ""
+"Informe a lista de servidores POP3 que podem ser alcançados pelo Mailreader. "
+"Por favor, note que quando um servidor POP3 inválido é escolhido na página "
+"de login, o programa apenas será fechado sem nenhum aviso."
#. Type: string
#. Description
@@ -254,15 +269,18 @@
"how to replace the default input box to a more comfortable SELECT box. "
"Replace the same file in /usr/lib/mailreader/html."
msgstr ""
-"Em /usr/share/doc/mailreader/login.html você encontrará um exemplo explicando "
-"como mudar a caixa input padrão para uma caixa SELECT mais confortável. Mude o "
-"mesmo arquivo em /usr/lib/mailreader/html."
+"Em /usr/share/doc/mailreader/login.html você encontrará um exemplo "
+"explicando como mudar a caixa de entrada (\"input\") padrão para uma caixa "
+"de seleção (\"SELECT\") mais confortável. Substitua o mesmo arquivo em "
+"/usr/lib/mailreader/html."
#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:7001
msgid "Enter the list of clients allowed for mailreader (separated by comma)"
-msgstr "Insira a list de clientes permitidos para o mailreader (separados por vÃrgula)"
+msgstr ""
+"Informe a lista de clientes permitidos para o mailreader (separados por "
+"vÃrgula)"
#. Type: string
#. Description
@@ -272,9 +290,9 @@
"addresses. It should but this doesn't work. The upstream author has been "
"notified about this and is working on it."
msgstr ""
-"Esta opção deveria limitar o acesso ao Mailreader.com à esta lista de endereços"
-"IP. Deveria, mas isto não funciona. O criador já foi notificado sobre isso e "
-"está trabalhando nisto."
+"Esta opção deveria limitar o acesso ao Mailreader.com a esta lista de "
+"endereços IP. Deveria, mas isto não funciona. O autor (\"upstream\") já foi "
+"notificado sobre isto e está trabalhando nisto."
#. Type: string
#. Description
@@ -300,19 +318,20 @@
"that the files have to be inside DocumentRoot, the main directory of the WWW "
"servers (Debian default is /var/www)."
msgstr ""
-"IncluÃdo neste pacote está um simples anúncio sobre a Debian que pode ajudá-lo "
-"a preparar seus próprios anúncios. O diretório de anúncios está setado para "
-"/var/lib/mailreader/ads. Neste diretório, você pode achar o anúncio original "
-"do Mailreader : um baseado em HTML e outro baseado em Perl. Por favor, leia "
-"o arquivo ad.cfg. Gráficos para anúncios precisam ser acessÃveis ao servidor "
-"WWW : isto significa que os arquivos tem que estar no diretório raiz, o página "
-"principal de servidores WWW (Padrão do Debian é /var/www)."
+"IncluÃdo neste pacote está um simples anúncio sobre o Debian que pode "
+"ajudá-lo a preparar seus próprios anúncios. O diretório de anúncios está "
+"configurado para /var/lib/mailreader/ads. Neste diretório, você pode achar "
+"os anúncios originais do Mailreader: um baseado em HTML e outro baseado em "
+"perl. Por favor, leia o arquivo ad.cfg. Gráficos para anúncios precisam ser "
+"acessÃveis pelo servidor WWW: isto significa que os arquivos tem que estar "
+"dentro do diretório raiz (\"DocumentRoot\"), o diretório principal dos "
+"servidores WWW (o padrão do Debian é /var/www)."
#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:9001
msgid "Enter the page which should be showed after user logout"
-msgstr "Insira a página que deve ser exibida após o logout do usuário"
+msgstr "Informe a página que deve ser exibida após o logout do usuário"
#. Type: string
#. Description
@@ -321,15 +340,15 @@
"Please enter the HTML page which should be showed after user logout. If you "
"leave this blank, Mailreader will show the login page after logout."
msgstr ""
-"Por favor, insira a página HTML que deve ser exibida depois do logout de "
-"usuário. Se você deixar este campo em branco, Mailreader irá exibir a página "
+"Por favor, informe a página HTML que deve ser exibida após o logout do "
+"usuário. Se você deixar este campo em branco, o Mailreader exibirá a página "
"de login após o logout."
#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:10001
msgid "Please bind mailreader to SSL secured page!"
-msgstr "Por favor, ligue o mailreader à página segura de SSL!"
+msgstr "Por favor, acesse o mailreader através de uma página segura SSL!"
#. Type: note
#. Description
@@ -346,10 +365,10 @@
"SSL-secured pages. This can be https://your.http.server/cgi-bin/mailreader/"
"nph-mr.cgi."
msgstr ""
-"Entretanto o Mailreader pode trabalhar com uma normal, não encriptada de "
-"servidor HTTP. Você NUNCA deve usar páginas que não sejam encriptadas. "
-"Considere acessar o mailreader através de páginas seguras de SSL. Isto pode ser "
-"https://your.http.server/cgi-bin/mailreader/nph.mr.cgi."
+"Embora o Mailreader possa trabalhar com um servidor HTTP normal, não "
+"criptografado, você NUNCA deveria usar páginas não criptografadas. "
+"Considere acessar o mailreader através de páginas seguras SSL. Isto pode ser "
+"https://seu.servidor.http/cgi-bin/mailreader/nph-mr.cgi."
#. Type: note
#. Description
@@ -358,14 +377,15 @@
"Please REMEMBER! If you set plain HTTP access, the login names and the "
"passwords of your users will be transmitted in clear text to Mailreader!"
msgstr ""
-"Por favor, LEMBRE-SE! Se você setar acessar simples HTTP, os nomes de login e "
-"senhas de seus usuários serão transmitidos em texto limpo ao Mailreader!"
+"Por favor, LEMBRE-SE! Se você configurar acesso HTTP simples, os nomes de "
+"login e senhas de seus usuários serão transmitidos em texto puro ao "
+"Mailreader!"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailreader.templates:11001
msgid "Override old config files?"
-msgstr "Sobreescrever os antigos arquivos de configuração?"
+msgstr "Sobrescrever os antigos arquivos de configuração?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -375,6 +395,5 @@
"override these with new ones? Old config files will be backed up."
msgstr ""
"Os antigos arquivos de configuração estão no diretório /etc/mailreader. Você "
-"deseja sobreescrever estes com os novos? Serão feitos backups de antigos "
-"arquivos de configuração."
-
+"deseja sobrescrevê-los com os novos? Os antigos arquivos de configuração "
+"serão copiados (\"backup\")."
Reply to: