[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://debsecan/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 09/30/2006 07:58 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
>  Olá
> 
>  Arquivo debsecan_pt_BR.po.gz em anexo
> 
>  []

	Em anexo o diff, são poucas correções. Seria interessante
você reportar os erros na strings em inglês pro mantenedor, veja:

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:16
msgid "From which suite do you want to install packges?"


	Deveria ser packages ao invés de packges.


	Tem também o kibibytes que eu achei estranho. E a última
string tem espaços duplos que também não é recomendado. Pelo
cabeçalho do arquivo, o melhor é reportar para:

		"Report-Msgid-Bugs-To: fw@deneb.enyo.de\n"


	Você pode enviar o po e no corpo do e-mail notificar ele
dos erros, como mantenedor ele pode atualizar o pot e remover as
strings fuzzy que vão ser criadas.

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFHujOCjAO0JDlykYRApJvAJ4vgVGPtSjlYy2sS2vf0wXpCJusvQCfUNRf
nI0kiKUZO534WuAKgDdBYLU=
=GNht
-----END PGP SIGNATURE-----
--- debsecan_pt_BR.po	2006-09-30 18:46:56.000000000 -0300
+++ faw-debsecan_pt_BR.po	2006-09-30 18:51:35.175894250 -0300
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: debsecan-0.4.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fw@deneb.enyo.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 17:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-30 08:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 18:51-0300\n"
 "Last-Translator: Herbert Parentes Fortes Neto <listasdebian@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
 "debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
 "you of any changess."
 msgstr ""
-"debsecan pode checar o status de segurança de um host uma vez por dia, e "
+"debsecan pode checar o estado de segurança de um \"host\" uma vez por dia, e "
 "notificá-lo sobre qualquer mudança."
 
 #. Type: boolean
@@ -40,7 +40,7 @@
 "kibibytes large) daily.  Your package list will not be transmitted to the "
 "server."
 msgstr ""
-"Se sua resposta for \"yes\", debsecan irá baixar um pequeno arquivo (de "
+"Se sua resposta for \"sim\", debsecan irá baixar um pequeno arquivo (de "
 "tamanho 100 kibibytes aproximadamente). Sua lista de pacotes não será "
 "transmitida ao servidor."
 
@@ -71,6 +71,6 @@
 msgstr ""
 "Se você especificar \"GENERIC\" (o padrão), apenas as funcionalidades "
 "básicas do debsecan estarão disponíveis. Se você especificar a suite de "
-"de acordo com a configuração do seu sources.list, informações sobre "
+"acordo com a configuração do seu sources.list, informações sobre "
 "pacotes consertados ('fixed') e obsoletos ('obsolete') serão incluídas "
 "nos relatórios enviados por email."

Reply to: