2006/9/22, Guilherme Rocha <guilherme.consultor@gmail.com>:
Pessoal,
duas coisas, vejamos:
1) "aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing,
and housebroken."
Parece uma gíria, sendo assim queremos colocar algo nacional (tipo:
não junta cheiro nem solta as tiras :), pq ao pé da letra isso soa
horrível.
Sugestões? Alguém sabe o que está escrito aí?
Housebroken não sei o que seria... os outros soa como "aptitude é vacinado contra o Bug do Milênio, não engorda e é biodegradável! "
2) Algumas pessoas querem traduzir "frontend" como "interface".
E outras pessoas querem mantê-la em inglês mesmo. O que vcs acham?
/me vota em interface. :)
Interface, com certeza. Não há motivo para adotar o inglês se há uma palavra de "uso comum" que serve tão bem.
Abraço,
Outro, :)
edutiao
--
Guilherme Rocha
#Linux Registered User: 391180 (http://counter.li.org)
--
Keep on hackin' in the free world!