[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Novo na lista - Politicas



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 04/20/2006 09:19 PM, Denis Brandl wrote:
> Boa Noite, sou novo na lista e gostaria de ser informado sobre as
> politicas adotadas pela lista, como responder, iniciar tradução,
> ferramentas usadas, etc.

	É preciso ler alguns sites pra determinar por onde você
quer começar. Basicamente todo o processo de tradução está ao
redor das [1]pseudo-urls, embora alguns casos raros ainda não
tenham adotado este modelo. O uso das pseudo-urls é importante
para a página de [2]coordenação da tradução.

1.http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
2.http://people.debian.org/~bertol/pt.by_status.html


	Genericamente, há cinco grandes grupos de tradução,
[3]WML, [4]po-debconf, [5]potfiles, [6]d-i e [7]manuais (ddp).
Há outros projetos que de uma forma ou de outra orbitam os já
citados, mas alguns estão parados e outros estão sendo modificados,
como o DDTS/DDTP.

3.http://www.debian.org/devel/website/translating
4.http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/
5.http://www.debian.org/intl/l10n/po/
6.http://www.debian.org/devel/debian-installer/translations.txt
7.http://www.debian.org/doc/ddp


	Há alguns links importantes na página de [8]Projetos do
Wiki do Debian Brasil. Alguns links são repetidos, mas há algumas
dicas importantes em pt_BR e alguns scripts relevantes.

[8]http://www.debianbrasil.org/?id=Projetos


	Sinceramente, eu sugiro que você acompanhe a lista por
uma ou duas semanas, nosso ciclo de trabalho é mais ou menos
semanal, há casos especiais como a DWN e as DSAs, estamos
trabalhando pesado no manual do d-i e no próprio instalador e
em breve vamos começar a atacar o Manual de Políticas.

	Acostume-se com as pseudo-urls e verifique quem são
os "commiters", eles são os culpados por mandar (ou não) suas
traduções pro CVS. Com o tempo e as contribuições, vamos
formatando o que for necessário e ajudando você. Quando
decidir por qual caminho quer seguir, entre em contato com
a lista, isso vai nos ajudar a criar uma documentação que
não existe no momento pra ativar novoso voluntários e
colaboradores. Portanto, não tenha medo de questionar, nós
estamos todos aprendendo. :-)


> Abraços!

	Em tempo, bem vindo a bordo.

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFESPoWCjAO0JDlykYRAtJ0AKCoRGPYgRMMjC3zkDLMk1IfNYow2ACgvgcq
hot+E84JoOWtNEwQgWYz8Qc=
=vkGC
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: