Re: [RFR] wml://webml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml
Em 28/08/05, Jose Leonardo T. Vieira<jltvieira@gmail.com> escreveu:
> Gostaria de recomendar a troca do termo "que funcione" por funcional.
"que funcione" não tem o mesmo valor de funcional, pelo menos na minha
interpretação.
Acredito que o Aurélio me apóie nesse tópico:
funcional
[De função + -al, seg. o pagrdão erudito.]
Adj. 2 g.
1. Referente a função, ou ao desempenho desta.
[...]
4. Diz-se de instrumento, móvel, etc. capaz de cumprir com eficiência
seus fins utilitários; prático (projeto funcional, cozinha funcional)
[...]
Então, segundo o Aurélio, o significado que estamos procurando não é
dos mais usados na língua corrente.e a expressão "que funcione"
transmite a idéia diretamente.
Neste caso, sugiro manter como está.
> builds are available, não fica melhor traduzido como "compilações
> disponiveis"? "construções disponiveis" não é um termo que soa muito
> bem.
Aqui eu concordo com o J. Leonardo.
Minha sugestão é "compilações disponíveis"
Reply to: