[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://openldap2



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Oi,

	Minhas considerações:

	Tem um detalhe geral, a entrada "admin" é uma conta, para o
caso do LDAP ele não está usando isso como uma abreviação para
administrador, ele está se referindo à entrada "admin" que é colocada
na base LDAP e que tem poderem de administrador, por isso, alguns
pontos precisariam ser revistos.

	Eu cortei algumas partes do arquivo, depois que percebi que
deveria ter gerado um patch, não pra você aplicar direto, mas pra
ficar mais fácil de visualizar o que eu mudei. De qualquer forma,
nesse e-mail as mudanças estão identificadas começando com "!".

	Abraço,



#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Caso você habilite esta opção, nenhuma configuração ou base de dados "
"inicial será criada para você."

!"Se você habilitar esta opção, nenhuma configuração inicial ou base de "
!"dados será criada para você."



#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of  your "
"LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is a "
"standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data Interchange "
"Format)."
msgstr ""
"Antes de atualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP os dados "
"de seus diretórios LDAP podem ser salvos em arquivos texto puro (no "
"formato LDIF), os quais irão conter uma descrição padronizada dos dados "
"(LDIF significa Formato de Troca de Dados LDAP),"

!"(LDIF significa LDAP Data Interchange Format ou Formato de Troca de Dados LDAP)"

	O que você acha de definirmos um padrão pra tradução de siglas? Me
lembro que já discutimos sobre isso nessa lista. A propósito, você reportou
um bug de template na -i18n sobre o duplo espaço "of  your" na primeira linha
da string?


#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid ""
"Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases "
"before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only dump "
"the database if the new version is incompatible with the old database format "
"and it has to be reimported. The \"never\" choice will just go ahead without "
"ever dumping your database."
msgstr ""
"Selecionar \"sempre\" fará com que os scripts faça uma cópia de suas "
!"Selecionar \"sempre\" fará com que os scripts façam uma cópia de suas "

"bases de dados antes da atualização incodicionalmente. Selecionar "
!"bases de dados incondicionalmente antes da atualização. Selecionar "

"\"quando necessário\" irá somente fazer a cópia das bases de dados caso "
"a nova versão seja incompatível com o formato de base de dados antigo e "
"o mesmo tenha que ser importado novamente. A opção \"nunca\" "
"simplesmente seguirá em frente sem nunca fazer uma cópia de suas bases "
"de dados."



#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:27
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. "
"Within this directory several LDIF files are created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition the directory is located.  The first occurrence of the string "
"\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from. The "
"default is /var/backups/slapd-VERSION"
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório para onde as bases de dados LDAP "
"serão exportadas. Dentro desse diretório diversos arquivos LDIF serão "
"criados. Esses arquivos correspondem as bases de procura existentes "
!"criados. Esses arquivos correspondem às bases de procura existentes "

"no servidor, Certifique-se de possuir espaço em disco o bastante na "
"partição onde esse diretório está localizado. A primeira ocorrência "
"da versão \"VERSION\" é substituída pela versão do servidor a partir "
"do qual você está atualizando. O padrão é /var/backups/slapd-VERSION"



#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:47
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
"server will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to retry "
"later."
msgstr ""
"A configuração que você informou é inválida. Certifique-se de que o "
"nome de domínio DNS possua uma sintaxe válida, a organização não tenha "
"sido deixada em branco e de que as senhas do administrador casem. Caso "
"você decida não tentar novamente a configuração o servidor LDAP não "
"será configurado. Execute \"dpkg-reconfigure\" caso você queira tentar "
"novamente posteriormente."

	Substituir casem por combinem? Ou por serem/sejam iguais não ficaria
melhor? E ao invés de posteriormente:"mais tarde"?



#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:94
msgid ""
"If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be made. "
"If you don't select this, you *must* fix your configuration file yourself or "
"slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) will fail and "
"the package will not be installed. For more information,  read /usr/share/"
"doc/slapd/README.Debian."
msgstr ""
"Caso você selecione esta opção, uma tentativa de corrigir a "
"configuração será feita. Caso você naõ selecione esta opção, você "
!"configuração será feita. Caso você não selecione esta opção, você "

"*deve* corrigir seu arquivo de configuração manualmente ou o slapd "
"(e o slapcat caso você esteja atualizando a patir de uma versão mais "
!"(e o slapcat caso você esteja atualizando a partir de uma versão mais "

"antiga) irá falhar e o pacote não será instalado. Para maiores "
"informações, leia o arquivo /usr/share/doc/slapd/README.Debian."




#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:131
msgid ""
"You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
"currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
"moving aside the current LDAP database and creating a new one.  Please "
"confirm whether you want to abandon the current database (a backup will be "
"made)."
msgstr ""
"Você especificou um sufixo de diretório (domínio) que não casa com o "
"sufixo de diretório atualmente em /etc/ldap/slapd.conf. Mudar o sufixo "
"de diretório requer que a base de dados LDAP seja movida e que uma nova "
"base de dados seja criada. Por favor, confirme se você deseja abandonar "
"a base de dados atual (um backuo será feito)."
!"a base de dados atual (um backup será feito)."



#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
msgid ""
"An error occurred durin the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
"error occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract your "
"LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  "
"For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database "
"type are missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The "
"old database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to "
"try this upgrade again then move the old database files back into place, fix "
"whatever caused slapcat to fail, and run:\n"
" slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"
msgstr ""
"Um erro ocorreu durante a tentativa de atualizar seu diretório LDAP. "
"Esse erro ocorreu enquanto o 'slapcat' era executado na tentativa de "
"extrair seu diretório LDAP. Esta falha pode ter ocorrido devido a um "
"arquivo de configuração incorreto. Por exemplo, caso as linhas "
"'moduleload' apropriadas para seu tipo de backend de base de dados "
"estejam faltando. Esta falha irá fazer com que o 'slapadd', que será "
"executado posteriormente, também falhe. Os antigos arquivos da base "
"de dados estão prestes a serem movidos para /var/backups. Caso você "
"quaeira tentar esta atualização novamente, mova os arquivos de base "
!"queira tentar esta atualização novamente, mova os arquivos de base "

"de dados antigos de volta para a localização original, corriga "
"quaisquer erros que possam ter ocasionado a falha do 'slapcat' e "
"execute :\n"
" slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"



#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid "Slave databases require updateref option"
msgstr "Bases de dados escravo necessitam da opção updateref"
!msgstr "Bases de dados escravas necessitam da opção updateref"


#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid ""
"In your slapd configuration file at least one database is configured as "
"slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies "
"the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated "
"local database. See slapd.conf(5) for more details."
msgstr ""
"Em seu arquivo de configuração do slapd pelo menos uma base de dados "
"está configurado como escrava e a opção updateref não está definida. "
!"está configurada como escrava e a opção updateref não está definida. "

"A opção updateref especifica as orientações (referral) a serem "
"passadas quando é requisitado ao slapd a modificação de uma base de "
"dados replicada. Consulte a página de manual do slapd.conf(5) para "
"obter maiores detalhes."


#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid ""
"Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set "
"on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
msgstr ""
"Desde  a versão 2.1.23, o slapd requer que a opção updateref seja "
!"Desde a versão 2.1.23, o slapd requer que a opção updateref seja "

"definida nos escravos. Você deverá se certificar de corrigir seu "
"arquivo de configuração slapd.conf."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:184
msgid ""
"When using the BDB backend make sure you configure BDB properly. For "
"information to do so, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr ""
"Quando utilizar o backedn BDB certifique-se de configurar seu "
!"Quando utilizar o backend BDB certifique-se de configurar seu "

"BDB apropriadamente. Para informações sobre como fazê-lo, confira o "
"arquivo /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."



#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:198
msgid "Database backend to use:"
msgstr "Backend de de base de dados a utilizar :"
!msgstr "Backend de base de dados a utilizar :"



#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:198
msgid ""
"HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in  the "
"future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series of "
"OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3."
msgstr ""
"O backend HDB é a próxima geração do BDB, a qual deverá substituí-lo "
"futuramente, Ainda existem alguns problemas no código HDB na série "
!"futuramente. Ainda existem alguns problemas no código HDB na série "

"2.2 do OpenLDAP, portanto você deverá provavelmente utilizar o BDB "
"até a versão 2.3."



- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDAYyqCjAO0JDlykYRAo/hAKCp0WUjRvs2Y4XByLqdUC73K4Ag/QCgvVw9
Zvw0Kz6asWtrrDSiBU6gaNE=
=3M6Q
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: