Re: traduzir ou nao, eis a questao
> Não sei porque essa defesa. Porque não threads? Qualquer uma pessoa
> que saiba o que significa threads, saberá que threads é threads. Eu
> digo: se um usuário tem uma noção mínima do que é threads, saberá a
> palavra em inglês. Se não tem nenhuma noção, pra ele é só mais uma
> palavra em inglês. Ponto. Um usuário comum tá pouco se lixando sobre o
> que é threads, em qual seria melhor tradução em português. Uma pessoa
> da área saberá o que é se for escrito threads, agora se tu colocar uma
> tradução por exemplo com o significado do termo, se o cara tem apenas
> uma noção mínima não vai saber o que é. Ou seja, onde está a vantagem?
> O Brasil ficou melhor porque tu não usou threads?
Disse bem, algumas traduções podem ficar mais confusas do que o texto original.
Tanto que tenho vários conhecidos, por terem facilidade com inglês, não usam
o sistema localizado, ou seja, fica tudo em inglês mesmo.
As vezes não tem como traduzir alguns termos, threads, wrapper, são os
que me vêm
a cabeça.
--
Miguel Di Ciurcio Filho
Slackware 10 - Debian Sarge
Linux Professional 102 ID 22833
Linux user # 347217
Reply to: