성원에 힘입어 두달여 동안 번역을 거의 90%정도까지 마쳤습니다.. $ for X in *po; do echo -n "$X: "; msgfmt --stat $X; done administrivia.po: 번역된 메시지 14개. bookinfo.po: 번역된 메시지 6개. boot-installer.po: 번역된 메시지 345개. boot-new.po: 번역된 메시지 0개, 번역되지 않은 메시지 104개. gpl.po: 번역된 메시지 65개. hardware.po: 번역된 메시지 520개. install-methods.po: 번역된 메시지 178개, 퍼지 번역문 3개, 번역되지 않은 메시지 4개. installation-howto.po: 번역된 메시지 46개. partitioning.po: 번역된 메시지 0개, 번역되지 않은 메시지 139개. post-install.po: 번역된 메시지 48개. preface.po: 번역된 메시지 4개. preparing.po: 번역된 메시지 312개. random-bits.po: 번역된 메시지 142개. using-d-i.po: 번역된 메시지 260개, 퍼지 번역문 2개. welcome.po: 번역된 메시지 66개, 퍼지 번역문 1개. 퍼지 번역문은 원문이 업데이트된 결과입니다. 나머지도 끝내고 제대로 리뷰를 했으면 하는데요.. 일단 왠지 한번 번역하면 다시 읽어보기가 싫죠? :) 저도 그렇지만 일단 한번 다시 읽어보세요. 아 무리 번역의 달인이라도 한번만 다시 읽어보면 틀린 부분 투성이입니다. 일단 이 문서의 제목은 뭘로 번역하는 게 적당할까요? 지금은 제목이 Installation Guide가 설치 가이드로 번역되어 있고 일부는 안내서라고 되어 있습니다. -- Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part