[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uptimed 1:0.4.0+git20150923.6b22106-1: Please update debconf PO translation for the package uptimed



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uptimed. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uptimed.

feel free to push to the git repo

git.debian.org:/git/collab-maint/uptimed.git


Thanks in advance,

# Italian (it) translation of debconf templates for uptimed
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 0.3.10 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uptimed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "elenco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "tabella"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Formato usato da uprecords.cgi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""
"Sono disponibili tre diversi formati da usare con lo script CGI uprecords. "
"Quale formato usare è solo una questione di preferenze personali."

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" * pre: Racchiude tutto fra <pre>...</pre>\n"
" * elenco: Crea un elenco usando <ol>...</ol>\n"
" * tabella: Crea una tabella HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Numero di registrazioni mostrate da uprecords.cgi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"Uptimed potrebbe memorizzare moltissime registrazioni sul tempo di attività, "
"ma non tutte sono interessanti per il mondo esterno. Quindi è possibile "
"limitare il numero di registrazioni da visualizzare."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi è stato installato nell'albero web"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"È stato installato il pacchetto uprecords-cgi. Ciò vuol dire che è stato "
"installato e adesso è visibile dall'esterno all'indirizzo http://${hostname}/";
"cgi-bin/uprecords.cgi un nuovo script CGI (se non è stata modificata la "
"configurazione del server web per quanto riguarda la posizione degli script "
"CGI)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
#| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
#| "restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?"
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions."
msgstr ""
"Con la configurazione predefinita del server web gli script CGI sono "
"accessibili da chiunque. Per evitarlo è necessario impostare delle "
"restrizioni all'accesso... ma perché non voler mostrare a tutti i propri "
"tempi di attività?"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"È possibile anche modificare il codice HTML dell'intestazione e del pié di "
"pagina in /etc/uprecords-cgi (oppure chiedere di farlo al proprio webmaster)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Intervallo tra gli aggiornamenti del database (in secondi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"Il demone uptimed aggiorna il proprio database regolarmente in modo da non "
"perdere le informazioni in caso di blocchi del sistema. È possibile "
"modificare la frequenza con cui deve essere fatta questa operazione (usare "
"un valore più elevato per limitare l'attività sul disco, per esempio sui "
"portatili)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Numero di registrazioni da memorizzare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep "
"an unlimited number of records set this value to 0"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or "
"the number records is reduced."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Nessuno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Record"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Pietre miliari"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr "Inviare email quando è raggiunta una pietra miliare o un record:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"È possibile configurare uptimed per inviare una email ogni volta che viene "
"battuto un record o viene superata una \"pietra miliare\". Scegliere gli "
"eventi a cui si è interessati:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" * Nessuno: le email non sono spedite\n"
" * Record: è notificato solo quando è battuto un record\n"
" * Pietre miliari: solo quando è superata una pietra miliare\n"
" * Entrambi: interessano entrambi gli eventi"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr "Destinatario delle email di uptimed:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""
"Poiché è stato scelto di inviare delle email, è necessario specificare a chi "
"spedire questi messaggi."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "Le pietre miliari devono essere configurate manualmente"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Le pietre miliari devono essere configurate manualmente in /etc/uptimed."
"conf. Poiché è stato scelto di ricevere delle email al raggiungimento delle "
"pietre miliari probabilmente è opportuno modificare questo file."

#~ msgid ""
#~ "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
#~ "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
#~ "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want "
#~ "to get emails each time a record is broken or if you reboot your machine "
#~ "often."
#~ msgstr ""
#~ "Su sistemi che vengono riavviati frequentemente il numero di "
#~ "registrazioni può crescere velocemente. Per evitarlo uptimed memorizza "
#~ "solo gli n tempi di attività più lunghi. È possibile abbassare il numero "
#~ "di registrazioni per ricevere delle email quando viene battuto un record "
#~ "oppure se la macchina viene riavviata molto spesso. 10 è un buon valore."

Reply to: