[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] wml://News/weekly/2013/07/index.wml




>----Messaggio originale----
>Da: italia1bpf@alice.it
>Data: 30/03/2013 19.03
>A: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
>Ogg: [RFR] wml://News/weekly/2013/07/index.wml
>
>Siamo al numero sette!
>Buone revisioni!
>
>--
>Giuliano
>

Salve lista ;)
Come promesso, sono riuscito a dare un'occhiata al numero 07 ed ho appena 
eseguito il commit.
C'è stato un po' di lavoro straordinario per la traduzione di articoli 
aggiunti all'ultimo minuto :)

Oltre al diff presente in coda, aggiungo le seguenti note:
"usertag"
Quando possibile, almeno nel DDTSS, è preferibile tradurre; dato che non ho
trovato alcuna traduzione ufficiale, ho optato per "etichetta utente".

"matching fund"
Qui [1] ho trovato "fondo di integrazione", ma molto spesso si trova invariato
(siti universitari e di economia).
[1] http://mymemory.translated.net/s.php?q=matching+fund&sl=en-GB&tl=it-
IT&sj=all&of=all

Alla prossima.
Grazie ancora Giuliano per il tuo lavoro di traduzione!

Mandi.
Mirco aka scottmir
--
"Our greatest weakness lies in giving up.
The most certain way to succeed is always to try just one more time."
(Thomas Edison)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------
--- index_base.wml	2013-04-03 23:53:58.999331000 +0200
+++ index.wml	2013-04-03 23:41:04.027086000 +0200
@@ -1,4 +1,5 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2013-04-01" SUMMARY="Pillole 
dal team di rilascio, fondo corrispondente, pillole dal team DSA"
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2013-04-01" SUMMARY="Pillole 
dal team di rilascio, pillole dal team DSA"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mirco 
Scottà"
 
 # $Rev: 4816 $
 # Status: [frozen]
@@ -12,65 +13,105 @@
 <p>
 Julien Cristau ha inviato un
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2013/03/msg00009.html";
>aggiornamento
-sulle attività dei gruppi di rilascio</a> che annunciano l'inizio della fase 
finale
+sulle attività del team di rilascio</a>, annunciando l'inizio della fase 
finale
 del freeze.
-Ciò significa che d'ora in poi, ci sarà una politica ancor più severo
-sui cambiamenti che possono essere caricati (solo correzioni di bug critici 
per
-il rilascio saranno accettati) e che il team di rilascio inizierà ad 
applicare una usertag specifico
-(<a href=http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.
org@packages.debian.org;tag=wheezy-can-defer;tag=wheezy-will-remove;tag=wheezy-
is-blocker;ordering=wheezy-sort"><tt>wheezy-will-remove</tt></a>)
+Fondamentalmente ciò significa che d'ora in poi ci sarà una politica ancor 
più severa
+sui cambiamenti che possono essere caricati (saranno accettate solo le 
correzioni di bug critici
+per il rilascio) e che il team di rilascio inizierà ad applicare una 
etichetta utente specifica
+(<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.
org@packages.debian.org;tag=wheezy-can-defer;tag=wheezy-will-remove;tag=wheezy-
is-blocker;ordering=wheezy-sort"><tt>wheezy-will-remove</tt></a>)
 per marcare i pacchetti che saranno rimossi dal prossimo rilascio stabile se 
i
-bug RC che li riguardano non verrà risolto.
-Inoltre, Julien ha ricordato che l'aiuto è necessario per finalizzare le note 
di rilascio:
+bug RC che li riguardano non saranno risolti.
+Inoltre, Julien ha ricordato che è necessario un aiuto per finalizzare le 
note di rilascio:
 tutti gli utenti e collaboratori sono invitati a controllare il
-<a href="http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes";>lavoro in 
corso</a> e
+<a href="http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes";>lavoro in 
corso</a> e ad
 aiutare con i <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?
pkg=release-notes;tag=wheezy">problemi attuali</a>.
 </p>
 
 
-<toc-add-entry name="dc13fund">Fondo corrispondente per DebConf13</toc-add-
entry>
-### Il termine lo ho trovato su wikipedia. Non si tratta di un uso diffuso 
qui da noi.
-<p>
-Didier Raboud ha annunciato <a href="http://blog.debconf.
org/blog/debconf13/dr_dc13_matching_fund.dc">l'istituzione
-di un fondo corrispondente per DebConf13</a>.
-<q>Come partecipazione all'impegno per la raccolta di fondi a favore di 
DebConf13, uno sponsor generoso,
-<a href="http://www.brandorr.com/";>il gruppo Brandorr</a>, ha proposto di 
avviare un fondo corrispondente
-in dollari USA per DebConf13, con durata sino al 30 aprile,</q> ha spiegato 
Didier.
-Per ogni dollaro a favore di DebConf13, attraverso questo meccanismo, il 
gruppo Brandorr
-donerà un altro dollaro; le singole donazioni verranno eguagliate soltanto 
per un ammontare superiore ai
-100 dollari USA ciascuna; verranno corrisposte soltanto donazioni in dollari 
USA; il gruppo Brandorr
-contribuirà sino ad un totale massimo di 5.000 dollari USA.
-<br />
-L'iniziativa proseguirà fino al 30 aprile: diffondete la notizia!
-Per ulteriori informazioni, è possibile controllare la <a
-href="http://deb.li/dc13donate";>pagina web donazioni</a>.
-</p>
-
-
 <toc-add-entry name="dsabits">Pillole dal team DSA</toc-add-entry>
 
 <p>
 Martin Zobel-Helas ha inviato alcune <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2013/03/msg00010.html";
>pillole
 dal gruppo di amministrazione dei sistemi Debian (DSA)</a> dove ha riferito 
sulla
-recente attività della squadra. Negli ultimi mesi, si sono concentrati sulla
-virtualizzazione di un certo numero di macchine fisiche che creano alcuni 
cluster
+recente attività del gruppo. Negli ultimi mesi si sono concentrati sulla
+virtualizzazione di un certo numero di macchine fisiche, creando alcuni 
cluster
 ganeti per gestire le varie macchine virtuali.
-In aggiunta a ciò, la squadra ha iniziato una riscrittura della propria base 
di codice
-per la gestione degli account utilizzando il framework django.
+In aggiunta a ciò, il gruppo ha iniziato una riscrittura della propria base 
di codice
+per la gestione degli account utilizzando il framework Django.
 <br />
-La mail si conclude con il ringraziamento della squadra DSA a tutti i
+La mail si conclude con il ringraziamento del team DSA a tutti i
 donatori e partner di hosting 
-(e soprattutto <a href="http://www.eaton.com";>Eaton</a> e <a
-href="http://www.brainfood.com";>Brainfood</a>) oltre ai manutentori dei 
pacchetti
+(e specialmente <a href="http://www.eaton.com";>Eaton</a> e <a
+href="http://www.brainfood.com";>Brainfood</a>) oltre ai manutentori del 
pacchetto
 ganeti, Iustin Pop e Guido Trotter.
 </p>
 
 
+<toc-add-entry name="dc13fund">Matching fund per DebConf13</toc-add-entry>
+
+<p>
+Didier Raboud ha annunciato <a href="http://blog.debconf.
org/blog/debconf13/dr_dc13_matching_fund.dc">l'istituzione
+di un matching fund per DebConf13</a>.
+Didier ha spiegato che, <q>come partecipazione all'impegno per la raccolta di 
fondi a favore di DebConf13, uno sponsor generoso,
+<a href="http://www.brandorr.com/";>Brandorr Group</a>, ha proposto di avviare 
un matching fund
+in dollari USA per DebConf13, con durata sino al 30 aprile</q>.
+Grazie a questo meccanismo Brandorr Group, per ogni dollaro a favore di 
DebConf13,
+donerà un altro dollaro; le singole donazioni verranno eguagliate soltanto 
fino ad un ammontare di
+100 dollari USA ciascuna; verranno corrisposte soltanto le donazioni in 
dollari USA; Brandorr Group
+contribuirà sino ad un totale massimo di 5.000 dollari USA.
+<br />
+L'iniziativa proseguirà fino al 30 aprile: diffondete la notizia!
+Per ulteriori informazioni, è possibile controllare la <a 
+href="http://debconf13.debconf.org/monetary-support";>pagina web delle 
donazioni</a>.
+</p>
+
+
+<toc-add-entry name="affirmative">Processo New Maintainer</toc-add-entry>
+
+<p> 
+Enrico Zini <a href="http://www.enricozini.org/2013/debian/on-gender-
imbalance/">ha
+scritto sul suo blog in merito alla disparità tra i sessi nel processo New 
Maintainer</a>. 
+Enrico ha fatto notare che <a href="https://nm.debian.org/public/processes";
>continuiamo 
+ad avere pochissime candidate femminili</a>, nonostante i precedenti 
tentativi di 
+incoraggiamento all'iscrizione, incluso il progetto
+<a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a>. Ha
+quindi proposto di adottare un approccio ad effetto positivo e di accettare
+la candidatura di un solo candidato maschile per ogni analogo femminile.
+Enrico ha detto che <q>dato che l'obiettivo è di avere una percezione di 
parità
+tra i sessi in Debian, possiamo semplicemente decidere di approvare solo un 
DD
+con "nome-evidentemente-maschile" per ogni DD con "nome-evidentemente-
femminile"</q>.
+<q>Esatto: nessuno nuovo DD con "nome-evidentemente-maschile" a meno che non 
sia
+stato appena approvato un DD con "nome-evidentemente-femminile"</q>.
+</p>
+
+
+<toc-add-entry name="gr">Modifiche editoriali alla costituzione</toc-add-
entry>
+
+<p>
+Francesca Ciceri <a href="http://blog.zouish.org/posts/gr";>ha proposto una 
correzione
+costituzionale relativamente al cambiamento del sistema di elezione</a>.
+Ha evidenziato l'enorme quantità di tempo sprecata 
+ogni anno durante le discussioni per l'elezione, ed i problemi nell'adescare
+altri membri del progetto nel processo. La correzione proposta
+intende eliminare l'attuale processo di elezione ed eleggere invece Stefano
+Zacchiroli come DPL a vita.
+<q>I processi democratici sono uno dei tratti distintivi di Debian, ma
+con gli anni abbiamo imparato a non abusare di essi, in modo particolare 
quando
+questi rischiano di minare l'efficienza delle decisioni</q>, ha commentato
+Stefano Zacchiroli, attuale Debian Project Leader.
+<q>Sono lusingato di essere stato proposto come "DPL a vita" e, se la
+risoluzione sarà approvata, farò del mio meglio per ascoltare 
<strong>sempre</strong>
+i suggerimenti dei membri del progetto Debian nonostante l'assenza delle
+elezioni</q>.
+</p>
+
+
 <toc-add-entry name="interviews">Interviste</toc-add-entry>
 
 <p>
-Il <a href="http://bits.debian.org";>blog ufficiale di Debian</a>recentemente 
lanciato
-ha intervistato i tre candidati per l'elezione del DPL 2013:
+Il <a href="http://bits.debian.org";>blog ufficiale di Debian</a> recentemente 
lanciato
+ha intervistato i tre candidati per l'elezione del DPL di quest'anno:
 <a href="http://bits.debian.org/2013/03/dpl-interview-2013-moray.html";>Moray 
Allan</a>,
 <a href="http://bits.debian.org/2013/03/dpl-interview-2013-algernon.html";
>Gergely Nagy</a>
 e <a href="http://bits.debian.org/2013/03/dpl-interview-2013-lucas.html";
>Lucas Nussbaum</a>.
@@ -91,15 +132,27 @@
 </p>
 
 <p>
+Facendo seguito al <a
+href="$(HOME)/News/2013/20130301">recente annuncio
+che incoraggia l'utilizzo dei marchi di Debian</a>, sono stati annunciati
+alcuni dei primi nuovi prodotti promozionali contraddistinti da questi 
marchi.
+Si va da una nuova versione del famoso ombrello Debian,
+progettato per i peluche ed i cuccioli giocattolo dei propri sviluppatori
+Debian preferiti, fino ad arrivare allo spray ammazza insetti marchiato 
Debian
+(con l'approvazione completa per l'utilizzo nelle colture biologiche) ed alle
+pillole calmanti Debian Flame-Away™.
+</p>
+
+<p>
 Masayuki Hatta ha scritto alcuni suggerimenti su
 <a href="http://www.mhatta.org/blog/2013/03/21/recipe-for-debian-haskell-
packaging/">come
-fare un pacchetto del software Haskell</a>.
+fare un pacchetto di software Haskell</a>.
 </p>
 
 ## please note: 1. the link preferred is the one from rhonda's blog and not 
the press release (given the backport
 ## press release fiasco) 2. *don't* s/Rhonda/Gerfried Fuchs/ I asked and she 
prefer Rhonda.
 <p>
-Rhonda ha annunciato l'<a href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/backports-
integrated-into-the-main-archive.html">integrazione
+Rhonda ha annunciato <a href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/backports-
integrated-into-the-main-archive.html">l'integrazione
 dei servizi backport nell'archivio principale</a>.
 </p>
 
@@ -109,7 +162,7 @@
 <p>
 Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, 9 persone
 <a href="https://nm.debian.org/public/nmlist#done";>sono state accettate</a>
-come Debian Developer, e 2 <a
+come Debian Developer e 2 <a
 href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi";>hanno
 iniziato a manutenere pacchetti</a>. Un grande benvenuto a
 #DDs
@@ -123,7 +176,7 @@
 Andrew Shadura,
 Florian Schlichting,
 #maintainers
-Vamsee Kanakala,
+Vamsee Kanakala
 e
 Sebastian Geiger
 nel nostro progetto!</p>
@@ -160,22 +213,22 @@
 sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti:
 <a href="$(HOME)/security/2013/dsa-2651">smokeping</a>,
 <a href="$(HOME)/security/2013/dsa-2652">libxml2</a>,
-<a href="$(HOME)/security/2013/dsa-2653">icinga</a> e
-<a href="$(HOME)/security/2013/dsa-2654">rails</a>.
+<a href="$(HOME)/security/2013/dsa-2653">icinga</a>,
+<a href="$(HOME)/security/2013/dsa-2655">rails</a> e
+<a href="$(HOME)/security/2013/dsa-2656">bind9</a>.
 Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>
 
 
-        <p>Il team del rilascio stabile ha diffuso annunci di aggiornamento 
per il pacchetto:
+        <p>Il team del rilascio stabile ha diffuso un annuncio di 
aggiornamento per il pacchetto:
 <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2013/03/msg00000.html";
>clamav</a>.
         Si consiglia di leggerlo attentamente e prendere le misure adeguate.
</p>
 
-
 <p>Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di 
sicurezza
 più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente aggiornati 
circa
 gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, è necessario
 iscriversi alla <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";
>mailing list
 degli annunci di sicurezza</a> (e, separatamente, alla <a href="http://lists.
debian.org/debian-backports-announce/">mailing
-list backport</a>, alla <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-
announce">mailing
+list backport</a> e alla <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-
announce/">mailing
 list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a>).
 </p>
 
@@ -183,15 +236,15 @@
 <toc-add-entry name="nnwp">Pacchetti nuovi e degni di nota</toc-add-entry>
 
 <p>
-129 pacchetti sono stati aggiunti recentemente all'archivio di Debian.
+129 pacchetti sono stati aggiunti recentemente all'archivio di Debian 
unstable.
 <a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Tra gli altri</a>:
</p>
 
 <ul>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-shell-extension-
weather">gnome-shell-extension-weather — estensione meteorologica per la shell 
di GNOME</a></li>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/i18nspector";
>i18nspector — strumento per la verifica dei file gettext POT, PO e MO</a></li>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/license-reconcile";
>license-reconcile — strumento per riconciliare il file di copyright fill 
sorgente</a></li>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/silan";>silan — 
strumento a linea di comando per la rilevazione del silenzio entro file 
audio</a></li>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ultracopier";
>ultracopier — sistema avanzato per la copia di file grafici</a></li>
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-shell-extension-
weather">gnome-shell-extension-weather — estensione meteorologica per GNOME 
Shell</a></li>
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/i18nspector";
>i18nspector — strumento di controllo per file gettext POT, PO e MO</a></li>
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/license-reconcile";
>license-reconcile — strumento per riconciliare il file di copyright ed il 
sorgente</a></li>
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/silan";>silan — 
strumento a riga di comando per la rilevazione del silenzio nei file 
audio</a></li>
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ultracopier";
>ultracopier — sistema grafico avanzato per la copia di file</a></li>
 </ul>
 
 
@@ -210,5 +263,5 @@
 
 <continue-dpn />
 
-#use wml::debian::projectnews::footer editor="XXX, Moray Allan, Cédric 
Boutillier, Francesca Ciceri, David Prévot, Justin B Rye" translator="Giuliano 
Bordonaro"
+#use wml::debian::projectnews::footer editor="Moray Allan, Cédric Boutillier, 
Francesca Ciceri, Victor Nițu, Rhonda, Justin B Rye, Thomas Vincent" 
translator="Giuliano Bordonaro, Mirco Scottà"


Reply to: