On Sunday 14 July 2013, at 09:06 +0200, Salvatore Merone wrote: > Scusatemi tanto ma non ho ancora capito bene come funziona.. ho mandato la > mail a Thijs@debian.org. > Comunque ho tradotto l'ultima frase.. Credo vada cosi :) Ciao Salvatore, la guarderò e la userò. Però non dovevi mandare la mail all'autore. C'è una procedura da seguire che è descritta qui [2]. Le traduzioni vanno di solito inviate al sistema dei tracciamento dei bug e *solamente* dopo essere state revisionate. In più, come puoi vedere dall'intestazione del file quella traduzione è già assegnata (a me). Lo vedi nel campo "Last-Translator" all'inizio del file. Se vuoi tradurre un debconf... ce ne sono parecchi non tradotti e non assegnati. Puoi sceglierne uno non assegnato da qui [1] e seguire le istruzioni qui [2]; tradurlo e inviare la traduzione per la revisione con un oggetto [RFR] po-debconf://<nome-pacchetto/it.po> come detto qui [3]. Una volta revisionato, puoi seguire queste istruzioni [4] che avevo inviato ad un altro traduttore in una situazione simile. Ciao e grazie, beatrice! [1] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it [2] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans [3] http://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls [4] http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/11/msg00022.html
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature