[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uswsusp 1.0+20110509-2.1: Please update debconf PO translation for the package uswsusp



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uswsusp. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uswsusp.

The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 06 Sep 2012 13:44:08 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Italian (it) translation of debconf templates for uswsusp
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.8 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Spazio di swap da cui fare il ripristino:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Per poter sospendere il sistema con uswsusp è necessario specificare una "
"partizione o un file di swap su cui memorizzare l'istantanea del sistema. "
"Scegliere quale device utilizzare dal seguente elenco di spazi disponibili, "
"mostrati in ordine decrescente di dimensione."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "Offset of swap file's header:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location "
"of the swap file's header must be specified. This will be stored in "
"<PAGE_SIZE> units, as the offset from the beginning of the partition that "
"contains the swap file."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Nessun spazio di swap adatto per la sospensione"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Per poter sospendere il sistema con uswsusp è necessario specificare una "
"partizione o un file di swap su cui scrivere l'istantanea del sistema. Non "
"sembra essere disponibile uno spazio adatto."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Si deve creare una partizione o un file di swap, preferibilmente di "
"dimensione pari al doppio della RAM del sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"In seguito eseguire \"dpkg-reconfigure uswsusp\" oppure modificare "
"manualmente il file di configurazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Nel kernel manca il supporto per la sospensione in spazio utente"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"Il kernel in uso non supporta la sospensione tramite programmi in spazio "
"utente. Ricompilare il kernel con l'opzione \"CONFIG_HIBERNATION=y\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Continuare senza uno spazio di swap valido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Il file o partizione di swap indicato nel file di configurazione di uswsusp "
"non è attivo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Nella maggior parte dei casi questo impedisce il funzionamento della "
"sospensione in spazio utente; è necessario scegliere uno spazio di swap "
"alternativo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""
"Esistono comunque casi molto particolari nei quali questa configurazione può "
"essere esattamente quella voluta."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Device tramite il quale uswsusp può comunicare con il kernel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Se non si specifica un device viene usato quello predefinito: /dev/snapshot. "
"Questo dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi, si consiglia di "
"non cambiarlo a meno che non si abbia una seria motivazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Dimensione massima preferita dell'immagine:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""
"Specificare la dimensione massima dell'istantanea del sistema (in byte)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Non è un limite invalicabile; uswsusp fa del suo meglio per rispettarlo ma "
"può superarlo se la sospensione richiede un'immagine più grande."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Se si assegna 0 a questo parametro, l'immagine sarà la più piccola "
"possibile; invece se si lascia vuoto viene usato il valore predefinito "
"(500MB). Il valore mostrato è pari al 45% della memoria disponibile sul "
"sistema, non è la dimensione massima perché disporre di un po' di spazio "
"libero velocizza i processi di sospensione e ripristino."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Livello di log per la sospensione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Specificare il livello di log sulla console del kernel che s2disk/s2both e "
"le utilità di ripristino devono usare per notificare l'avanzamento. "
"Solitamente su un kernel precompilato i messaggi di livello superiore a 7 "
"non sono mostrati."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Livello di log massimo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Indicare il livello di log sulla console del kernel che le utilità di "
"ripristino devono usare per notificare degli errori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Calcolare la checksum dell'immagine?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Il calcolo della checksum con l'algoritmo MD5 per verificare l'integrità "
"dell'immagine incrementa leggermente la sicurezza ma richiede più tempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Comprimere l'immagine?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimendo l'immagine con l'algoritmo di compressione LZF si ottiene "
"un'immagine più piccola, questo permette di usare la sospensione su "
"partizioni di swap più piccole. Di solito si velocizzano anche la lettura e "
"la scrittura dell'immagine perché si devono leggere e scrivere meno dati."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Effettuare delle scritture preventive?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"La sincronizzazione del device di ripristino può partire prima che inizi il "
"processo di scrittura sullo stesso. Questo riduce il tempo di sospensione su "
"alcune macchine ed elimina l'effetto di una rapida progressione "
"dell'indicatore e una lunga attesa per la sincronizzazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Mostrare lo splash screen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Anziché mostrare delle informazioni è possibile, durante i processi di "
"sospensione e di ripristino, vedere uno splash screen con una barra di "
"avanzamento. Questo richiede che sia installato il pacchetto splashy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Cifrare l'istantanea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Per rafforzare la sicurezza è possibile cifrare l'istantanea prima che, "
"durante la sospensione, sia scritta sul disco. Al ripristino (e anche alla "
"sospensione se non si usa una chiave RSA) viene richiesto l'inserimento di "
"una passphrase. Con la cifratura i processi di sospensione e ripristino sono "
"significativamente più lenti."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Percorso del file con la chiave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Per evitare che sia richiesto l'inserimento di una passphrase a ogni "
"sospensione è possibile utilizzare una chiave RSA per cifrare l'immagine."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Specificare il percorso del file. Lasciare questo campo vuoto per non "
"utilizzare una chiave RSA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Creare una chiave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"È possibile creare adesso la chiave necessaria per usare la cifratura con "
"RSA. In seguito verrà chiesta la passphrase."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "Dimensione della chiave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Specificare la dimensione della chiave RSA (numero di bit compreso tra 1024 "
"e 4096). Una chiave più grossa aumenta la robustezza della cifratura ma "
"rallenta il processo di cifratura."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Passphrase RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Scegliere la passphrase da usare a ogni ripristino per decifrare l'immagine."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Conferma della passphrase RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "riavvia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "piattaforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "shutdown"
msgstr "spegni"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Metodo di spegnimento:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Se questo parametro è impostato a \"riavvia\", l'utilità s2disk riavvia la "
"macchina anziché spegnerla. Questo può essere utile per effettuare dei test."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"Se impostato a \"piattaforma\", vengono usate, se disponibili, le "
"ottimizzazioni offerte dall'hardware."

#~ msgid "poweroff"
#~ msgstr "spegni"

Reply to: