[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Last call + few days] dctrl-tools 2.22: Please update the PO translation for the package dctrl-tools



Hi,

This is a reminder and a few more days delay about the dctrl-tools
translation. If you received this call via a mailing list: the last
translator is probably currently unavailable, so someone else could
step in to get this translation complete in Wheezy (it should be the
last upload before Debian's freeze).

You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dctrl-tools.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 12 May 2012 20:55:55 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Italian translations for dctrl-tools
# Copyright © 2004 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>, <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (figlio): impossibile eseguire /bin/sh: %s\n"

#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: il comando (%s) non è riuscito (stato di uscita %d)\n"

#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: il comando (%s) è stato ucciso dal segnale %d\n"

#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: impossibile fare stat di «%s»: %s\n"

#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "è una directory e viene ignorata"

#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "è un file speciale a blocchi e viene ignorato"

#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"

#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "è un socket e viene ignorato"

#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "è un file di tipo sconosciuto e viene ignorato"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n"

#: lib/paragraph.c:172
#, fuzzy
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"

#: lib/paragraph.c:177
#, fuzzy
msgid "expected a colon"
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Imposta il livello di debug a LIVELLO."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMPO,CAMPO,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Cerca le corrispondenze solo all'interno dei campi specificati."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."

# NdT: era msgstr "Mostra solo i campi specificati anziché l'intero "
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr ""
"Mostra solo il valore dei campi selezionati del paragrafo corrispondente."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra solo la prima riga del campo «Description» dei paragrafi "
"corrispondenti."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Mostra solo il contenuto (e non il nome) dei campi specificati."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX estesa."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX estesa."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole durante il confronto."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra solo i paragrafi non corrispondenti."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra solo il conteggio dei paragrafi corrispondenti."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "Cerca solo corrispondenze esatte."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la licenza."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Conjunct predicates."
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Effettua la congiunzione di due predicati."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Disjunct predicates."
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Effettua la disgiunzione di due predicati."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Negate the following predicate."
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Negazione del predicato che lo segue."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
#, fuzzy
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Controlla l'uguaglianza numerica."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Fa il debug dell'analisi delle opzioni."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "Non invia output verso stdout."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
#, fuzzy
#| msgid "predicate is too long"
msgid "filter is too long"
msgstr "il predicato è troppo lungo"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "troppi campi da visualizzare"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "livello di log inesistente"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error"
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "errore interno"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file"
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "improvvisa fine del file"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
#, fuzzy
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "atomo non previsto sulla riga di comando"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
#, fuzzy
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "atomo non previsto sulla riga di comando"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected '!' in command line"
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "«!» non previsto sulla riga di comando"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca una «)» sulla riga di comando"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Bisogna specificare un modello di ricerca"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
#, fuzzy
#| msgid "inconsistent atom modifiers"
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "modificatori di atomi incoerenti"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "troppi nomi di file"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr ""

# NdT: credo che il termine tecnico corretto sia
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
#, fuzzy
#| msgid "malformed predicate"
msgid "malformed filter"
msgstr "il predicato non è ben formato"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "È stato aggiunto «Description» ai campi da mostrare a causa di -d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"impossibile omettere i nomi dei campi quando si mostra l'intero paragrafo"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr ""

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Imposta il livello di debug a LIVELLO."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr ""

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr ""

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr ""

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr ""

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr ""

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr ""

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr ""

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr ""

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr ""

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
#, fuzzy
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
#, fuzzy
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
#, fuzzy
msgid "need exactly two input files"
msgstr "file di input predefinito"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr ""

#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr ""

#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "too many file names"
#~ msgid "too many field names"
#~ msgstr "troppi nomi di file"

#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "Mostra l'avviso fastidioso."

#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "NOMEFILE"

#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "Usa NOMEFILE come file di configurazione."

#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto"

#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root"

#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti"

#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "lettura del file di configurazione"

#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "errore di lettura o memoria esaurita"

#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma"

#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input"

#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "nome del programma da considerare"

#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "nome del programma da usare"

#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "file di input predefinito"

#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"

#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "il predicato è troppo complesso"

#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX standard."

#~ msgid "unexpected end of predicate"
#~ msgstr "improvvisa fine del predicato"

#~ msgid "unexpected '-a' in command line"
#~ msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"

#~ msgid "unexpected '-o' in command line"
#~ msgstr "«-o» non previsto sulla riga di comando"

#~ msgid "unexpected '(' in command line"
#~ msgstr "«(» non prevista sulla riga di comando"

#~ msgid "unexpected ')' in command line"
#~ msgstr "«)» non prevista sulla riga di comando"

#~ msgid "a predicate is required"
#~ msgstr "bisogna specificare un predicato"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "improvvisa fine del file"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "improvvisa fine della riga"

#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "modello di ricerca numerico errato"

#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "errore nella lettura di un campo numerico"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Effettua il test numerico: >=."

Reply to: