[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Qualche dubbio sulla traduzione della pagina sulla struttura organizzativa



Christian Surchi wrote:
> - considerando la grande quantita' di termini non tradotti, pensate sia
> corretto parlare di "portachiavi" e non semplicemente di "keyring" o di
>   
riguardo a termini inglese di uso comune nella lingua italiana è spesso
lasciato alla sensibilità
del traduttore, non è facile misurare la penetrazione di ogni parola, ad
esempio "parola chiave"
al posto di "password" fa storgere il nasto a quasi tutti... ma
"portachiavi" ad esempio vedo
che è usato anche dall'ultima versione di Mac OSX, penso sia giusto
confrontarsi sugli altri OS
per capire cosa l'utente si aspetta, non è facile fare traduzioni, per
conto mio la cosa più importante
è non introdurre ambiguità, ovvero "portachiavi" può piacere o non
piacere ma non porta ad ambiguità

saluti
Alessandro De Zorzi


Reply to: