Hi, I’ve uploaded system-config-printer 1.0.0, which is the version we’d like to see in lenny, to experimental. It is currently sitting in NEW, but you can also find it at http://malsain.org/~joss/debian/ I’m asking for a review and update of upstream translations in this package. There are many missing translations and an unreasonable amount of fuzzy translations leading to bad user experience on a number of languages. This package will be the default printer configuration software for lenny, so I can only strongly advise you to start working on translations for your language NOW if you want to see them in the release. Please send updated translations in a bug report, or directly to me. Thanks for your time, -- .''`. : :' : We are debian.org. Lower your prices, surrender your code. `. `' We will add your hardware and software distinctiveness to `- our own. Resistance is futile.
# translation of system-config-printer.po to italiano # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # # Gabriella Bertilaccio <gbertilaccio@redhat.it>, 2001. # Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>, 2001. # Valentina Besi <valentina@redhat.it>, 2001. # Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004. # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2006, 2007, 2008. # Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 16:39+0100\n" "Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n" "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../authconn.py:30 ../system-config-printer.glade.h:249 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../authconn.py:31 ../system-config-printer.glade.h:184 ../applet.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../authconn.py:32 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Margine superiore:" #: ../authconn.py:34 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../cupshelpers.py:28 msgid "Idle" msgstr "In attesa" #: ../cupshelpers.py:29 ../jobviewer.py:388 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #: ../cupshelpers.py:30 msgid "Busy" msgstr "Occupata" #: ../cupshelpers.py:31 ../jobviewer.py:389 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Stopped" msgstr "Arrestato" #: ../cupshelpers.py:63 ../jobviewer.py:297 ../jobviewer.py:362 #: ../jobviewer.py:363 ../jobviewer.py:376 ../jobviewer.py:399 #: ../jobviewer.py:441 ../jobviewer.py:756 ../jobviewer.py:791 #: ../jobviewer.py:817 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../errordialogs.py:59 ../errordialogs.py:71 msgid "Not authorized" msgstr "Non autorizzato" #: ../errordialogs.py:60 msgid "The password may be incorrect." msgstr "La password potrebbe non essere corretta." #: ../errordialogs.py:62 ../errordialogs.py:76 msgid "CUPS server error" msgstr "Errore del server CUPS" #: ../errordialogs.py:63 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:323 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Si Ú verificato un errore durante l'operazione CUPS: '%s'." #: ../errordialogs.py:72 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" "La password potrebbe non essere corretta, o il server potrebbe essere " "configurato per negare l'amministrazione remota." #: ../errordialogs.py:78 msgid "Bad request" msgstr "Richiesta non valida" #: ../errordialogs.py:80 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: ../errordialogs.py:82 msgid "Request timeout" msgstr "Richiesta scaduta" #: ../errordialogs.py:84 msgid "Upgrade required" msgstr "Aggiornamento necessario" #: ../errordialogs.py:86 msgid "Server error" msgstr "Errore del server" #: ../errordialogs.py:88 ../system-config-printer.py:662 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../errordialogs.py:90 #, python-format msgid "status %d" msgstr "stato %d" #: ../errordialogs.py:92 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Si Ú verificato un errore HTTP: %s." #: ../jobviewer.py:89 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: ../jobviewer.py:90 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utenti" #: ../jobviewer.py:91 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../jobviewer.py:92 ../jobviewer.py:153 ../my-default-printer.py:157 #: ../system-config-printer.py:269 ../system-config-printer.py:2720 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:80 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../jobviewer.py:93 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../jobviewer.py:94 msgid "Time submitted" msgstr "Ora d'invio" #: ../jobviewer.py:95 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../jobviewer.py:125 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "" #: ../jobviewer.py:127 msgid "my jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:132 #, fuzzy msgid "all jobs" msgstr "Annulla tutti i lavori" #: ../jobviewer.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Stato di stampa del documento" #: ../jobviewer.py:166 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../jobviewer.py:309 msgid "1 hour ago" msgstr "1 ora fa" #: ../jobviewer.py:311 msgid "1 hour and 1 minute ago" msgstr "1 ora ed 1 minuto fa" #: ../jobviewer.py:313 #, python-format msgid "1 hour and %d minutes ago" msgstr "1 ora e %d minuti fa" #: ../jobviewer.py:316 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ore fa" #: ../jobviewer.py:318 #, python-format msgid "%d hours and 1 minute ago" msgstr "%d ore ed 1 minuto fa" #: ../jobviewer.py:320 #, python-format msgid "%d hours and %d minutes ago" msgstr "%d ore e %d minuti fa" #: ../jobviewer.py:326 msgid "a minute ago" msgstr "un minuto fa" #: ../jobviewer.py:328 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuti fa" #: ../jobviewer.py:386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40 msgid "Pending" msgstr "In corso" #: ../jobviewer.py:387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Held" msgstr "Sospesa" #: ../jobviewer.py:390 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Canceled" msgstr "Annullata" #: ../jobviewer.py:391 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Aborted" msgstr "Interrotta" #: ../jobviewer.py:392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Completed" msgstr "Completata" #: ../jobviewer.py:439 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "" #: ../jobviewer.py:639 msgid "No documents queued" msgstr "" #: ../jobviewer.py:641 msgid "1 document queued" msgstr "" #: ../jobviewer.py:643 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "" #: ../jobviewer.py:869 #, fuzzy, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "Si Ú verificato un problema durante la connessione al server CUPS." #: ../jobviewer.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Si Ú verificato un errore sulla stampante '%s'." #. Give up and use the untranslated provided. #: ../jobviewer.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "Si Ú verificato un errore sulla stampante '%s'." #: ../jobviewer.py:881 ../jobviewer.py:897 #, fuzzy msgid "Print Error" msgstr "Errore della stampante" #: ../jobviewer.py:882 msgid "_Diagnose" msgstr "" #: ../jobviewer.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "La coda di stampa '%s' non Ú abilitata." #: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.desktop.in.h:1 msgid "Default Printer" msgstr "Stampante predefinita" #: ../my-default-printer.py:145 ../my-default-printer.py:181 msgid "_Use System Default" msgstr "_Usa valori predefiniti" #: ../my-default-printer.py:146 ../my-default-printer.py:183 msgid "_Set Default" msgstr "Impo_sta predefinita" #: ../my-default-printer.py:162 ../system-config-printer.py:2430 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "Locazione" #: ../optionwidgets.py:116 msgid "Conflicts with:" msgstr "In conflitto con:" #: ../system-config-printer.py:275 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Nuova classe" #. Set up "Problems?" link button #: ../system-config-printer.py:305 #, fuzzy msgid "Problems?" msgstr "Esamina" #: ../system-config-printer.py:345 ../system-config-printer.py:347 msgid "Members of this class" msgstr "Appartenenti a questa classe" #: ../system-config-printer.py:346 ../system-config-printer.py:348 msgid "Others" msgstr "Altre" #: ../system-config-printer.py:349 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../system-config-printer.py:350 msgid "Makes" msgstr "Produttori" #: ../system-config-printer.py:351 msgid "Models" msgstr "Modelli" #: ../system-config-printer.py:352 msgid "Drivers" msgstr "Driver" #: ../system-config-printer.py:353 ../system-config-printer.glade.h:101 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Driver disponibili per il download" #: ../system-config-printer.py:354 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../system-config-printer.py:388 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotazione automatica" #: ../system-config-printer.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "Printer Properties - `%s' on %s" msgstr "Proprietà stampante" #: ../system-config-printer.py:657 #, python-format msgid "Printer configuration - %s" msgstr "Configurazione stampante - %s" #: ../system-config-printer.py:660 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connesso a %s" #: ../system-config-printer.py:751 msgid "Remote class" msgstr "Classe remota" #: ../system-config-printer.py:753 msgid "Remote printer" msgstr "Stampante remota" #: ../system-config-printer.py:757 msgid "Local class" msgstr "Classe locale" #: ../system-config-printer.py:759 msgid "Local printer" msgstr "Stampante locale" #: ../system-config-printer.py:829 #, python-format msgid "" "Connecting to server:\n" "%s" msgstr "" "Connessione al server:\n" "%s" #: ../system-config-printer.py:1190 msgid "Installable Options" msgstr "Opzioni installabili" #: ../system-config-printer.py:1191 ../system-config-printer.glade.h:198 msgid "Printer Options" msgstr "Opzioni stampante" #: ../system-config-printer.py:1212 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" "Ci sono opzioni conflittuali.\n" "I cambiamenti possono essere applicati solo\n" "dopo la risoluzione dei conflitti." #: ../system-config-printer.py:1239 msgid "This will delete this class!" msgstr "Questa classe verrà cancellata!" #: ../system-config-printer.py:1240 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Procedere comunque?" #: ../system-config-printer.py:1419 ../system-config-printer.py:1449 msgid "Submitted" msgstr "Inviato" #: ../system-config-printer.py:1420 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Pagina di prova inviata come lavoro %d" #: ../system-config-printer.py:1429 ../system-config-printer.py:1458 #: ../system-config-printer.py:3801 msgid "Not possible" msgstr "Impossibile" #: ../system-config-printer.py:1430 ../system-config-printer.py:1459 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." msgstr "" "Il server remoto non accetta il lavoro di stampa, molto probabilmente perché " "la stampante non Ú condivisa." #: ../system-config-printer.py:1450 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Comando di manutenzione inviato come lavoro %d" #. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without #. setting an IPP error, so it'll be something like a failed #. connection. #: ../system-config-printer.py:1503 ../system-config-printer.py:1628 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../system-config-printer.py:1504 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Si Ú verificato un problema durante la connessione al server CUPS." #: ../system-config-printer.py:1629 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "L'opzione '%s' con valore '%s' non può essere modificata." #: ../system-config-printer.py:2045 #, python-format msgid "Really delete class `%s'?" msgstr "Si vuole realmente eliminare la classe `%s'?" #: ../system-config-printer.py:2047 #, python-format msgid "Really delete printer `%s'?" msgstr "Si vuole realmente eliminare la stampante `%s'?" #: ../system-config-printer.py:2049 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Si desidera realmente eliminare le destinazioni selezionate?" #: ../system-config-printer.py:2389 ../system-config-printer.py:2399 msgid "Share" msgstr "Condivisione" #: ../system-config-printer.py:2395 ../system-config-printer.py:2405 msgid "Comment" msgstr "Commento" #. IPP list columns #: ../system-config-printer.py:2424 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: ../system-config-printer.py:2438 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Descrizione stampante PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../system-config-printer.py:2447 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: ../system-config-printer.py:2485 ../system-config-printer.py:4069 #: ../system-config-printer.py:4103 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../system-config-printer.py:2488 ../system-config-printer.glade.h:144 msgid "New Printer" msgstr "Nuova stampante" #: ../system-config-printer.py:2499 msgid "New Class" msgstr "Nuova classe" #: ../system-config-printer.py:2504 msgid "Change Device URI" msgstr "Cambia URI del dispositivo" #: ../system-config-printer.py:2513 msgid "Change Driver" msgstr "Cambia driver" #: ../system-config-printer.py:2607 ../system-config-printer.py:2872 #: ../system-config-printer.py:3058 ../system-config-printer.py:4092 msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" #: ../system-config-printer.py:2608 ../system-config-printer.py:2873 msgid "Searching for drivers" msgstr "Ricerca driver in corso" #: ../system-config-printer.py:2721 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../system-config-printer.py:2722 #, fuzzy msgid "" "This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality " "should be used for this queue?" msgstr "" "La stampante supporta la stampa e l'invio di fax.\n" "Utilizzare questa coda di stampa per entrambe le funzionalità ?" #: ../system-config-printer.py:3059 msgid "Searching for printers" msgstr "Ricerca stampanti in corso" #: ../system-config-printer.py:3305 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../system-config-printer.py:3307 msgid " (Current)" msgstr " (Attuale)" #: ../system-config-printer.py:3336 ../system-config-printer.py:3342 #: ../system-config-printer.py:3769 msgid "Scanning..." msgstr "Scansione in corso..." #: ../system-config-printer.py:3687 ../system-config-printer.py:3750 msgid "Verified" msgstr "Verificato" #: ../system-config-printer.py:3688 ../system-config-printer.py:3751 msgid "This print share is accessible." msgstr "Questa stampante condivisa Ú accessibile." #: ../system-config-printer.py:3694 ../system-config-printer.py:3756 msgid "Inaccessible" msgstr "Inaccessibile" #: ../system-config-printer.py:3695 ../system-config-printer.py:3757 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Questa stampante condivisa Ú inaccessibile." #: ../system-config-printer.py:3802 msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host." msgstr "" "Non Ú stato possibile ottenere l'elenco delle code di stampa da questo host." #: ../system-config-printer.py:3805 msgid "No queues" msgstr "Nessuna coda di stampa" #: ../system-config-printer.py:3806 msgid "There are no queues available." msgstr "Non ci sono code di stampa disponibili." #: ../system-config-printer.py:3861 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una stampante connessa alla porta parallela." #: ../system-config-printer.py:3863 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una stampante connessa ad una porta USB." #: ../system-config-printer.py:3865 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" "Il software HPLIP gestisce una stampante, o le funzioni di stampa di una " "periferica multi-funzionale." #: ../system-config-printer.py:3868 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "Il software HPLIP gestisce una macchina fax, o le funzionalità fax di una " "periferica multi-funzionale." #: ../system-config-printer.py:3871 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Stampante locale individuata dall'Hardware Abstraction Layer (HAL)." #: ../system-config-printer.py:4115 msgid "-- Select printer model --" msgstr "-- Selezionare modello stampante --" #: ../system-config-printer.py:4117 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Nessun risultato --" #: ../system-config-printer.py:4290 msgid " (recommended)" msgstr " (raccomandato)" #: ../system-config-printer.py:4304 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Questo PPD Ú generato da foomatic." #: ../system-config-printer.py:4330 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" #: ../system-config-printer.py:4332 msgid "Distributable" msgstr "Distribuibile" #: ../system-config-printer.py:4334 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../system-config-printer.py:4342 msgid "Not specified." msgstr "Non specificata." #. Foomatic database problem of some sort. #: ../system-config-printer.py:4382 msgid "Database error" msgstr "Errore del database" #: ../system-config-printer.py:4383 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "Il driver '%s' non può essere utilizzato con la stampante '%s %s'." #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../system-config-printer.py:4393 #, python-format msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "" "Per poter utilizzare questo driver occorre installare il pacchetto '%s'." #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../system-config-printer.py:4400 msgid "PPD error" msgstr "Errore del file PPD" #: ../system-config-printer.py:4402 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Lettura file PPD fallita. Seguono possibili ragioni:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../system-config-printer.py:4413 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Driver disponibili per il download" #: ../system-config-printer.py:4414 msgid "Failed to download PPD." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:4450 ../system-config-printer.py:4488 msgid "No Installable Options" msgstr "Nessuna opzione installabile" #: ../system-config-printer.py:4534 msgid "Adding" msgstr "Creazione in corso" #: ../system-config-printer.py:4535 msgid "Adding printer" msgstr "Aggiunta stampante in corso" #: ../system-config-printer.py:4696 msgid "Install driver" msgstr "Installazione driver" #: ../system-config-printer.py:4697 #, python-format msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "La stampante '%s' necessita dell'installazione del pacchetto %s." #: ../system-config-printer.py:4722 msgid "Missing driver" msgstr "Driver mancante" #: ../system-config-printer.py:4723 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " "Please install it before using this printer." msgstr "" "La stampante '%s' ha bisogno del pacchetto '%s' non ancora installato. Vi " "preghiamo di installarlo prima di utilizzare la stampante." #: ../system-config-printer.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../system-config-printer.glade.h:2 msgid "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" msgstr "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" #: ../system-config-printer.glade.h:8 #, fuzzy msgid "72 points per inch" msgstr "" "punti\n" "(72 punti per pollice)" #: ../system-config-printer.glade.h:9 #, fuzzy msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "Autenticazione" #: ../system-config-printer.glade.h:10 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>Banner</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:11 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>Impostazioni di base del server</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:12 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Opzioni comuni</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:13 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Descrizione</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:14 msgid "<b>Description</b> (optional)" msgstr "<b>Descrizione</b> (opzionale)" #: ../system-config-printer.glade.h:15 msgid "<b>Download Printer Driver</b>" msgstr "<b>Download driver di stampa</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:16 msgid "<b>Enter device URI</b>" msgstr "<b>Digitare URI dispositivo</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:17 msgid "<b>IPP Printer</b>" msgstr "<b>Stampante IPP</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:18 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Opzioni immagine</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:19 msgid "<b>Installed Options</b>" msgstr "<b>Opzioni installate</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:20 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Licenza d'uso</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:21 msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" msgstr "<b>Locazione della stampante di rete LPD</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:22 msgid "<b>Location of the network printer</b>" msgstr "<b>Locazione della stampante di rete</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:23 msgid "<b>Location</b> (optional)" msgstr "<b>Locazione</b> (opzionale)" #: ../system-config-printer.glade.h:24 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Nota</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:25 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Altre opzioni (avanzate)</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:26 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Policies</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:27 msgid "<b>Printer Name</b>" msgstr "<b>Nome stampante</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:28 msgid "<b>Printers to be members of this Class</b>" msgstr "<b>Stampanti da includere nella classe</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:29 msgid "<b>SMB Printer</b>" msgstr "<b>Stampante SMB</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:30 msgid "<b>Select Connection</b>" msgstr "<b>Selezionare connessione</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:31 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>Selezionare driver</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:32 msgid "<b>Settings of the serial port</b>" msgstr "<b>Impostazioni della porta seriale</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:33 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Impostazioni</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:34 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>Stato</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:35 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Test e manutenzione</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:36 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Opzioni testo</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:37 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" msgstr "" "<i>Non pubblicato\n" "Vedere impostazioni server</i>" #: ../system-config-printer.glade.h:39 msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" msgstr "<i>smb://[workgroup/]server[:porta]/stampante</i>" #: ../system-config-printer.glade.h:40 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply changes?</span>\n" "\n" "Any changes you have made will be lost unless you apply them." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Applicare i cambiamenti?</span>\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento fatto sarà perso a meno che non lo si applichi." #: ../system-config-printer.glade.h:43 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "Utilità per la configurazione di CUPS." #: ../system-config-printer.glade.h:44 msgid "Accepting jobs" msgstr "Accettazione lavori" #: ../system-config-printer.glade.h:45 msgid "Access Control" msgstr "Controllo accessi" #: ../system-config-printer.glade.h:46 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Aggiungi o rimuovi stampanti della classe" #: ../system-config-printer.glade.h:47 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Permetti la stampa a chiunque eccetto questi utenti:" #: ../system-config-printer.glade.h:48 msgid "Allow printing from the Internet" msgstr "Permetti la stampa da Internet" #: ../system-config-printer.glade.h:49 msgid "Allow remote administration" msgstr "Permetti amministrazione remota" #: ../system-config-printer.glade.h:50 msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" msgstr "Permetti agli utenti di annullare qualsiasi lavoro (non solo i propri)" #: ../system-config-printer.glade.h:51 msgid "Basic Server Settings" msgstr "Impostazioni di base del server" #: ../system-config-printer.glade.h:52 msgid "Baud Rate" msgstr "Baud rate" #: ../system-config-printer.glade.h:53 msgid "Bottom margin:" msgstr "Margine inferiore:" #: ../system-config-printer.glade.h:54 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità :" #: ../system-config-printer.glade.h:55 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../system-config-printer.glade.h:56 msgid "CUPS server:" msgstr "Server CUPS:" #: ../system-config-printer.glade.h:57 msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #: ../system-config-printer.glade.h:58 msgid "Characters per inch:" msgstr "Caratteri per pollice:" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:60 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Pulizia testine stampante" #: ../system-config-printer.glade.h:61 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../system-config-printer.glade.h:62 msgid "Comments..." msgstr "Commenti..." #: ../system-config-printer.glade.h:63 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Connessione al server CUPS" #: ../system-config-printer.glade.h:64 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: ../system-config-printer.glade.h:66 #, no-c-format msgid "" "Connecting to Server:\n" "%s\n" msgstr "" "Connessione al server:\n" "%s\n" #: ../system-config-printer.glade.h:69 msgid "Copies:" msgstr "Copie:" #: ../system-config-printer.glade.h:70 msgid "Copy Printer" msgstr "Copia stampante" #: ../system-config-printer.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006, 2007 Red Hat, Inc." #: ../system-config-printer.glade.h:72 msgid "" "Create a class from the selected printers (for failover or load-balancing)" msgstr "" #: ../system-config-printer.glade.h:73 msgid "Data Bits" msgstr "Data bits" #: ../system-config-printer.glade.h:74 msgid "" "Default\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" msgstr "" "Predefinito\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" #: ../system-config-printer.glade.h:83 msgid "" "Default\n" "8\n" "7" msgstr "" "Predefinito\n" "8\n" "7" #: ../system-config-printer.glade.h:86 msgid "" "Default\n" "None\n" "Odd\n" "Even" msgstr "" "Predefinito\n" "Nessuno\n" "Dispari\n" "Pari" #: ../system-config-printer.glade.h:90 msgid "" "Default\n" "None\n" "XON/XOFF (Software)\n" "RTS/CTS (Hardware)\n" "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "" "Predefinito\n" "Nessuno\n" "XON/XOFF (Software)\n" "RTS/CTS (Hardware)\n" "DTR/DSR (Hardware)" #: ../system-config-printer.glade.h:95 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Nega la stampa a chiunque eccetto questi utenti:" #: ../system-config-printer.glade.h:96 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../system-config-printer.glade.h:97 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 msgid "Device URI" msgstr "URI dispositivo" #: ../system-config-printer.glade.h:98 msgid "Device URI:" msgstr "URI dispositivo:" #: ../system-config-printer.glade.h:99 msgid "Device description." msgstr "Descrizione periferica." #: ../system-config-printer.glade.h:100 msgid "DirectJet" msgstr "DirectJet" #: ../system-config-printer.glade.h:102 msgid "Driver details" msgstr "Dettagli driver" #: ../system-config-printer.glade.h:103 msgid "E_nable" msgstr "_Abilita" #: ../system-config-printer.glade.h:104 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: ../system-config-printer.glade.h:105 msgid "Enabled" msgstr "Abilitata" #: ../system-config-printer.glade.h:106 msgid "Ending Banner:" msgstr "Banner di chiusura:" #: ../system-config-printer.glade.h:107 msgid "Error Policy: \t" msgstr "Policy d'errore: \t" #: ../system-config-printer.glade.h:108 msgid "Find _Queue..." msgstr "Cerca _Coda di stampa..." #: ../system-config-printer.glade.h:109 msgid "Finishings:" msgstr "Finiture:" #: ../system-config-printer.glade.h:110 msgid "Flow Control" msgstr "Controllo di flusso" #: ../system-config-printer.glade.h:111 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "Driver per la stampante scelta disponibili per il download." #: ../system-config-printer.glade.h:112 msgid "Gamma:" msgstr "Correzione gamma:" #: ../system-config-printer.glade.h:113 msgid "Hold until:" msgstr "Mantieni fino a:" #: ../system-config-printer.glade.h:114 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../system-config-printer.glade.h:115 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Regolazione tonalità :" #: ../system-config-printer.glade.h:116 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "Descrizione umanamente leggibile, tipo \"HP LaserJet con Duplexer\"" #: ../system-config-printer.glade.h:117 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Locazione umanamente leggibile, tipo \"Laboratorio 1\"" #: ../system-config-printer.glade.h:118 msgid "IPP" msgstr "IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:119 msgid "IPP Browser" msgstr "Browser IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:120 msgid "Installed Options" msgstr "Opzioni installate" #: ../system-config-printer.glade.h:121 msgid "Job Options" msgstr "Opzioni lavoro" #: ../system-config-printer.glade.h:122 msgid "Job priority:" msgstr "Priorità dei lavori:" #: ../system-config-printer.glade.h:123 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../system-config-printer.glade.h:124 msgid "Left margin:" msgstr "Margine sinistro:" #: ../system-config-printer.glade.h:125 msgid "" "Left to right, top to bottom\n" "Left to right, bottom to top\n" "Right to left, top to bottom\n" "Right to left, bottom to top\n" "Top to bottom, left to right\n" "Top to bottom, right to left\n" "Bottom to top, left to right\n" "Bottom to top, right to left" msgstr "" "Da sinistra a destra, dall'alto al basso\n" "Da sinistra a destra, dal basso all'alto\n" "Da destra a sinistra, dall'alto al basso\n" "Da destra a sinistra, dal basso all'alto\n" "Dall'alto al basso, da sinistra a destra\n" "Dall'alto al basso, da destra a sinistra\n" "Dal basso all'alto, da sinistra a destra\n" "Dal basso all'alto, da destra a sinistra" #: ../system-config-printer.glade.h:133 msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: ../system-config-printer.glade.h:134 msgid "Lines per inch:" msgstr "Linee per pollice:" #: ../system-config-printer.glade.h:135 msgid "Local Driver" msgstr "Driver locale" #: ../system-config-printer.glade.h:136 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: ../system-config-printer.glade.h:137 msgid "Make and Model:" msgstr "Produttore e modello:" #: ../system-config-printer.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Make and model:" msgstr "Produttore e modello:" #: ../system-config-printer.glade.h:139 msgid "Media:" msgstr "Tipo di carta:" #: ../system-config-printer.glade.h:140 msgid "Members" msgstr "Appartenenti" #: ../system-config-printer.glade.h:141 msgid "Mirror" msgstr "Speculare" #: ../system-config-printer.glade.h:142 msgid "More" msgstr "Altre opzioni" #: ../system-config-printer.glade.h:143 msgid "New Clas_s" msgstr "Nuova clas_se" #: ../system-config-printer.glade.h:145 msgid "New _Printer" msgstr "Nuova stam_pante" #: ../system-config-printer.glade.h:146 msgid "New name for the printer" msgstr "Nuovo nome per la stampante" #: ../system-config-printer.glade.h:147 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "No, non accetto questa licenza" #: ../system-config-printer.glade.h:148 msgid "" "None\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (top left)\n" "Staple (bottom left)\n" "Staple (top right)\n" "Staple (bottom right)\n" "Edge stitch (left)\n" "Edge stitch (top)\n" "Edge stitch (right)\n" "Edge stitch (bottom)\n" "Staple dual (left)\n" "Staple dual (top)\n" "Staple dual (right)\n" "Staple dual (bottom)\n" "Bind (left)\n" "Bind (top)\n" "Bind (right)\n" "Bind (bottom)" msgstr "" "Nessuna\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (alto sinistra)\n" "Staple (basso sinistra)\n" "Staple (alto destra)\n" "Staple (bassi destra)\n" "Edge stitch (sinistra)\n" "Edge stitch (alto)\n" "Edge stitch (destra)\n" "Edge stitch (basso)\n" "Staple dual (sinistra)\n" "Staple dual (alto)\n" "Staple dual (destra)\n" "Staple dual (basso)\n" "Bind (sinistra)\n" "Bind (alto)\n" "Bind (destra)\n" "Bind (basso)" #: ../system-config-printer.glade.h:176 msgid "" "One-sided\n" "Two-sided (long edge)\n" "Two-sided (short edge)" msgstr "" "Solo fronte\n" "Fronte-retro (bordo lungo)\n" "Fronte-retro (bordo corto)" #: ../system-config-printer.glade.h:179 msgid "Operation Policy:" msgstr "Policy operativa:" #: ../system-config-printer.glade.h:180 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../system-config-printer.glade.h:181 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Disposizione pagine per lato:" #: ../system-config-printer.glade.h:182 msgid "Pages per side:" msgstr "Pagine per lato:" #: ../system-config-printer.glade.h:183 msgid "Parity" msgstr "Parità " #: ../system-config-printer.glade.h:185 msgid "Please Wait" msgstr "Operazione in corso" #: ../system-config-printer.glade.h:186 msgid "Policies" msgstr "Policies" #: ../system-config-printer.glade.h:187 msgid "Port number:" msgstr "Numero di porta:" #: ../system-config-printer.glade.h:188 msgid "" "Portrait (no rotation)\n" "Landscape (90°)\n" "Reverse landscape (270°)\n" "Reverse portrait (180°)" msgstr "" "Verticale (nessuna rotazione)\n" "Orizzontale (90°)\n" "Orizzontale invertito (270°)\n" "Verticale invertito (180°)" #: ../system-config-printer.glade.h:192 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows<sup>®</sup> driver." msgstr "" "I file PostScript Printer Description (PPD) possono essere spesso trovati " "sul disco driver venduto assieme alla stampante. Per le stampanti PostScript " "essi sono spesso parte del driver Windows<sup>®</sup>." #: ../system-config-printer.glade.h:193 msgid "Pretty print" msgstr "Pretty print" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:195 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Pagina di prova della stampante" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:197 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:68 msgid "Print Test Page" msgstr "Stampa pagina di prova" #: ../system-config-printer.glade.h:199 msgid "Printer Properties" msgstr "Proprietà stampante" #: ../system-config-printer.glade.h:200 msgid "Printer State:" msgstr "Stato stampante:" #: ../system-config-printer.glade.h:201 msgid "Printer model:" msgstr "Modello stampante:" #: ../system-config-printer.glade.h:202 msgid "Probe" msgstr "Esamina" #: ../system-config-printer.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Autenticazione necessaria" #: ../system-config-printer.glade.h:204 msgid "Provide PPD file" msgstr "Specifica un file PPD" #: ../system-config-printer.glade.h:205 msgid "Queue:" msgstr "Coda:" #: ../system-config-printer.glade.h:206 msgid "Require encryption" msgstr "Crittazione richiesta" #: ../system-config-printer.glade.h:207 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: ../system-config-printer.glade.h:208 msgid "Reset to system default" msgstr "Reimposta valori predefiniti" #: ../system-config-printer.glade.h:209 msgid "Right margin:" msgstr "Margine destro:" #: ../system-config-printer.glade.h:210 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../system-config-printer.glade.h:211 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:212 msgid "SMB Browser" msgstr "Browser SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:213 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: ../system-config-printer.glade.h:214 msgid "Save debugging information for troubleshooting" msgstr "Salva le informazioni di debug per la risoluzione degli errori" #: ../system-config-printer.glade.h:215 msgid "Scale to fit" msgstr "Scala per riempire la pagina" #: ../system-config-printer.glade.h:216 msgid "Scaling:" msgstr "Scalatura:" #: ../system-config-printer.glade.h:217 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Cerca un driver di stampa da scaricare" #: ../system-config-printer.glade.h:218 msgid "Select A File" msgstr "Selezionare un file" #: ../system-config-printer.glade.h:219 msgid "Select printer from database" msgstr "Selezionare stampante dal database" #: ../system-config-printer.glade.h:220 msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: ../system-config-printer.glade.h:221 #, fuzzy msgid "Set As De_fault" msgstr "Imposta predefinita" #: ../system-config-printer.glade.h:222 msgid "Set As Default" msgstr "Imposta predefinita" #: ../system-config-printer.glade.h:223 #, fuzzy msgid "Set authentication details now" msgstr "Autenticazione necessaria" #: ../system-config-printer.glade.h:224 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../system-config-printer.glade.h:225 msgid "Share published printers connected to this system" msgstr "Condividi le stampanti pubblicate connesse a questo sistema" #: ../system-config-printer.glade.h:226 msgid "Shared" msgstr "Condivisa" #: ../system-config-printer.glade.h:227 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "" #: ../system-config-printer.glade.h:228 msgid "Show printers shared by other systems" msgstr "Mostra le stampanti condivise dagli altri sistemi" #: ../system-config-printer.glade.h:229 msgid "Sides:" msgstr "Fronte-retro:" #: ../system-config-printer.glade.h:230 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " "the application." msgstr "" "Specificare le opzioni predefinite dei lavori per questa stampante. Ai " "lavori accettati da questo server di stampa saranno aggiunte queste opzioni " "se non sono già state impostate dall'applicazione." #: ../system-config-printer.glade.h:231 msgid "Starting Banner:" msgstr "Banner d'apertura:" #: ../system-config-printer.glade.h:232 msgid "Supplier:" msgstr "Fornito da:" #: ../system-config-printer.glade.h:233 msgid "System-Config-Printer" msgstr "System-Config-Printer" #: ../system-config-printer.glade.h:234 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " "provided PPD files provide better access to the specific features of the " "printer." msgstr "" "Il database di stampanti foomatic contiene vari file PostScript Printer " "Description (PPD) forniti dai produttori di stampanti e può generare file " "PPD per un gran numero di stampanti non PostScript. In generale i file PPD " "forniti dai fabbricanti forniscono un miglior accesso alle caratteristiche " "specifiche della stampante." #: ../system-config-printer.glade.h:235 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "Questi driver non vengono forniti dal produttore del sistema operativo e non " "sono coperti da alcuna garanzia. Per maggiori informazioni consultare i " "termini d'uso e la licenza utente del produttore." #: ../system-config-printer.glade.h:236 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." msgstr "" "Questo driver supporta hardware aggiuntivo eventualmente installato nella " "stampante." #: ../system-config-printer.glade.h:237 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " "lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" "Si assume che le opzioni con lo stesso nome abbiano lo stesso significato. " "Le impostazioni non presenti nel nuovo PPD saranno perse mentre le opzioni " "presenti solamente nel nuovo PPD saranno impostate come predefinite." #: ../system-config-printer.glade.h:238 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: ../system-config-printer.glade.h:243 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " msgstr "" "In questo modo tutte le vecchie impostazioni saranno perse. Verranno usate " "le impostazioni predefinite del nuovo PPD. " #: ../system-config-printer.glade.h:244 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Per aggiungere nuove opzioni, immettere il loro nome nella casella " "sottostante e cliccare per aggiungerle." #: ../system-config-printer.glade.h:245 msgid "Top margin:" msgstr "Margine superiore:" #: ../system-config-printer.glade.h:246 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Tentativo di copia delle impostazioni dal vecchio PPD. " #: ../system-config-printer.glade.h:247 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../system-config-printer.glade.h:248 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "Usa il nuovo PPD (Postscript Printer Description) così com'Ú." #: ../system-config-printer.glade.h:250 msgid "View Print _Queue" msgstr "Visualizza _Coda di Stampa" #: ../system-config-printer.glade.h:251 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" "Scegliendo questa opzione non verranno scaricati driver. Nel passo " "successivo verrà richiesta la selezione di un driver installato in locale." #: ../system-config-printer.glade.h:252 msgid "Word wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../system-config-printer.glade.h:253 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Si, accetto questa licenza" #: ../system-config-printer.glade.h:254 msgid "_Connect..." msgstr "_Connessione..." #: ../system-config-printer.glade.h:255 #, fuzzy msgid "_Create Class" msgstr "Classe remota" #: ../system-config-printer.glade.h:256 msgid "_Disable" msgstr "_Disabilita" #: ../system-config-printer.glade.h:257 msgid "_Do not apply" msgstr "_Non applicare" #: ../system-config-printer.glade.h:258 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../system-config-printer.glade.h:259 ../applet.glade.h:9 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../system-config-printer.glade.h:260 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../system-config-printer.glade.h:261 msgid "_Install" msgstr "_Installa" #: ../system-config-printer.glade.h:262 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Rilascia" #: ../system-config-printer.glade.h:263 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: ../system-config-printer.glade.h:264 msgid "_Server Settings..." msgstr "Impostazioni _Server..." #: ../system-config-printer.glade.h:265 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Risoluzione problemi" #: ../system-config-printer.glade.h:266 msgid "_Verify..." msgstr "_Verifica..." #: ../system-config-printer.glade.h:267 msgid "default" msgstr "predefinita" #: ../system-config-printer.glade.h:268 msgid "none" msgstr "nulla" #: ../system-config-printer.glade.h:269 msgid "points" msgstr "punti" #: ../system-config-printer.glade.h:270 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../system-config-printer.glade.h:272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>.Gabriella Bertilaccio " "<gbertilaccio@redhat.it>.Valentina Besi <valentina@redhat.it>.Francesco " "Valente <fvalen@redhat.com>.Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.Guido " "Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>." #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Configure printers" msgstr "Configura le stampanti" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: ../statereason.py:85 msgid "Toner low" msgstr "Toner in esaurimento" #: ../statereason.py:86 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Il toner della stampante '%s' Ú quasi esaurito." #: ../statereason.py:87 msgid "Toner empty" msgstr "Toner terminato" #: ../statereason.py:88 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Il toner della stampante '%s' Ú esaurito." #: ../statereason.py:89 msgid "Cover open" msgstr "Copertura aperta" #: ../statereason.py:90 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La copertura Ú aperta sulla stampante '%s'." #: ../statereason.py:91 msgid "Door open" msgstr "Portello aperto" #: ../statereason.py:92 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Il portello Ú aperto sulla stampante '%s'." #: ../statereason.py:93 msgid "Paper low" msgstr "Carta in esaurimento" #: ../statereason.py:94 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La carta nella stampante '%s' Ú quasi esaurita." #: ../statereason.py:95 msgid "Out of paper" msgstr "Carta esaurita" #: ../statereason.py:96 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La stampante '%s' ha terminato la carta." #: ../statereason.py:97 msgid "Ink low" msgstr "Inchiostro in esaurimento" #: ../statereason.py:98 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "L'inchiostro della stampante '%s' Ú in esaurimento." #: ../statereason.py:99 msgid "Ink empty" msgstr "Inchiostro esaurito" #: ../statereason.py:100 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "L'inchiostro della stampante '%s' Ú esaurito." #: ../statereason.py:101 msgid "Printer off-line" msgstr "Stampante off-line" #: ../statereason.py:102 #, python-format msgid "Printer `%s' is currently off-line." msgstr "La stampante '%s' Ú attualmente off-line." #: ../statereason.py:103 msgid "Not connected?" msgstr "Non connesso?" #: ../statereason.py:104 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "La stampante '%s' potrebbe non essere connessa" #: ../statereason.py:105 ../statereason.py:121 msgid "Printer error" msgstr "Errore della stampante" #: ../statereason.py:106 #, python-format msgid "There is a problem on printer `%s'." msgstr "Si Ú verificato un errore sulla stampante '%s'." #: ../statereason.py:117 msgid "Printer report" msgstr "Rapporto stampante" #: ../statereason.py:119 msgid "Printer warning" msgstr "Avviso stampante" #: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Stampante '%s': '%s'." #: ../troubleshoot/__init__.py:53 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Risoluzione problemi di stampa" #: ../troubleshoot/base.py:26 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " "menu." msgstr "" "Per eseguire questo programma, lancia Sistema->Amministrazione->Stampa nel " "menu principale." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "Il server non esporta stampanti condivise" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" "Anche se alcune stampanti sono contrassegnate come condivise, questo server " "di stampa non esporta queste stampanti sulla rete." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "Abilitare l'opzione 'Condividere le stampanti pubblicate collegate a questo " "sistema' nelle impostazioni del server del tool di amministrazione stampe." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:146 msgid "Install" msgstr "Installazione" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80 msgid "Invalid PPD File" msgstr "File PPD non valido" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" "Il file PPD per la stampante `%s' non Ú conforme alle specifiche. Seguono " "le possibili ragioni:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'." msgstr "Si Ú verificato un errore con il file PPD per la stampante `%s'." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Driver di stampa mancante" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 #, python-format msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "La stampante `%s' necessita dell'installazione del pacchetto %s." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113 #, python-format msgid "" "Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed." msgstr "" "La stampante `%s' necessita del programma `%s' che non risulta installato." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Selezionare stampante di rete" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Selezionare la stampante di rete che si intende usare dalla seguente lista." "Se non Ú compresa nella lista, selezionare 'Non in elenco'." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 msgid "Not listed" msgstr "Non in elenco" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 msgid "Choose Printer" msgstr "Selezionare stampante" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Selezionare la stampante che si intende usare dalla seguente lista.Se non Ú " "compresa nella lista, selezionare 'Non in elenco'." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 msgid "Choose Device" msgstr "Selezionare Dispositivo" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Selezionare il dispositivo che si intende usare dalla seguente lista. Se non " "Ú compreso nella lista, selezionare 'Non in elenco'." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30 #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 msgid "" "I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" "Sarebbe opportuno abilitare il debug del servizio CUPS. Ciò " "potrebbecomportare il riavvio del servizio. Se si desidera abilitare il " "debug cliccare il pulsante seguente." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35 msgid "Enable Debugging" msgstr "Attivare debug" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:143 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Debug abilitato." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:145 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "Il debug Ú già attivo." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31 msgid "" "I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to disable debugging." msgstr "" "Sarebbe opportuno disabilitare il debug del servizio CUPS. Ciò potrebbe " "comportare il riavvio del servizio. Se si desidera disabilitare il debug " "cliccare il pulsante seguente." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35 msgid "Disable Debugging" msgstr "Disattivare Debug" #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:123 msgid "Debug logging disabled." msgstr "Debug disabilitato." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:125 msgid "Debug logging was already disabled." msgstr "Il debug Ú già disattivato." #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 msgid "Error log messages" msgstr "Messaggi d'errore" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Nel log sono presenti messaggi d'errore." #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "Printer Location" msgstr "Locazione stampante" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28 msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "La stampante Ú connessa al computer o disponibile in rete?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Locally connected printer" msgstr "Stampante connessa in locale" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31 msgid "Network printer" msgstr "Stampante di rete" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "Coda di stampa non condivisa" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "La stampante CUPS sul server non Ú condivisa." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29 msgid "Status Messages" msgstr "Messaggi di stato" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Sono presenti messaggi di stato associati a questa coda di stampa." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53 #, python-format msgid "The printer's state message is: `%s'." msgstr "Messaggio di stato della stampante: `%s'" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Riepilogo errori:" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Riepilogo avvisi:" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:55 msgid "Test Page" msgstr "Pagina di prova" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:56 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" "Eseguire la stampa di una pagina di prova. Se si sono verificati problemi " "nella stampa di uno specifico documento, stamparlo ora e selezionarlo " "nell'elenco seguente." #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:71 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Annulla tutti i lavori" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:107 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "I lavori contrassegnati sono stati stampati correttamente?" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:114 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:115 msgid "No" msgstr "No" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:322 msgid "Error submitting test page" msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67 #, python-format msgid "The reason given is: `%s'." msgstr "La ragione data Ú: `%s'." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "La stampante potrebbe essere scollegata o spenta." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "Coda di stampa non abilitata" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is not enabled." msgstr "La coda di stampa '%s' non Ú abilitata." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72 msgid "" "To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" "Per abilitare la coda di stampa, selezionare `Abilitata' nella scheda " "`Policies' dell'utilità di amministrazione stampa." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "La coda non accetta lavori di stampa" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is rejecting jobs." msgstr "La coda di stampa `%s' non accetta lavori." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the " "`Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" "Per abilitare l'accettazione dei lavori di stampa, selezionare `Accettazione " "lavori' nella scheda `Policies' dell'utilità di amministrazione stampa." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 msgid "Remote Address" msgstr "Indirizzo remoto" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "" "Inserire tutte le informazioni che si conoscono sull'indirizzo di rete di " "questa stampante." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36 msgid "Server name:" msgstr "Nome server:" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43 msgid "Server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "Servizio CUPS arrestato" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "`cups' service." msgstr "" "Il servizio di stampa CUPS non sembra in esecuzione. Per correggere questa " "situazione, lanciare Sistema->Amministrazione->Servizi dal menu principale e " "controllare il servizio `cups`." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Controllare le impostazioni firewall del server" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Si Ú verificato un problema nella connessione al server." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server `%s'." msgstr "" "Controllare che la configurazione del firewall o del router non impedisca la " "connessione alla porta %d sul server `%s'." #: ../troubleshoot/Shrug.py:27 msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente!" #: ../troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "" "I have not been able to work out what the problem is, but I have collected " "some useful information to put in a bug report." msgstr "" "Non Ú stato possibile identificare il problema di stampa; tuttavia sono " "stati rilevati sufficienti dati per compilare un bug report." #: ../troubleshoot/Welcome.py:36 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Risoluzione dei problemi di stampa" #: ../troubleshoot/Welcome.py:38 msgid "" "In the next few screens I will ask you some questions about your problem " "with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution." msgstr "" "Nelle schermate seguenti verranno poste alcune domande riguardo i problemi " "di stampa che si sono verificati. Basandosi sulle risposte verranno " "consigliate possibili soluzioni al problema." #: ../troubleshoot/Welcome.py:42 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Cliccare 'Avanti' per iniziare." #: ../applet.py:135 msgid "Printer added" msgstr "Stampante aggiunta" #: ../applet.py:137 msgid "Missing printer driver" msgstr "Driver di stampa mancante" #: ../applet.py:141 msgid "Install printer driver" msgstr "Installazione driver di stampa" #: ../applet.py:142 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "`%s' richiede l'installazione del driver: %s." #: ../applet.py:150 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "`%s' Ú pronta per la stampa." #: ../applet.py:153 msgid "Configure" msgstr "Configura" #. Model mismatch #: ../applet.py:156 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "`%s' Ú stata aggiunta, usando il driver `%s'." #: ../applet.py:160 msgid "Find driver" msgstr "Trova driver" #: ../applet.glade.h:1 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>\n" "\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password necessaria</span>\n" "\n" #: ../applet.glade.h:5 msgid "Printer status" msgstr "Stato stampante" #: ../applet.glade.h:6 msgid "Re_print" msgstr "Ristam_pa" #: ../applet.glade.h:7 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Mostra lavori _completati" #: ../applet.glade.h:8 msgid "Show _printer status" msgstr "Mostra lo status della stam_pante" #: ../applet.glade.h:10 msgid "_Hide" msgstr "_Nascondi" #: ../applet.glade.h:11 msgid "_Hold" msgstr "_Sospendi" #: ../applet.glade.h:12 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../applet.glade.h:13 msgid "_Release" msgstr "_Rilascia" #: ../applet.glade.h:14 msgid "_View" msgstr "_Mostra" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Applet coda di stampa" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Icona dell'area di notifica di sistema per gestire i lavori di stampa" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1 msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs" msgstr "Annulla, sospendi, riprendi o ristampa lavori" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2 msgid "Manage Print Jobs" msgstr "Gestione lavori di stampa" #: ../my-default-printer.desktop.in.h:2 msgid "Select default printer" msgstr "Seleziona stampante predefinita" #~ msgid "Create a new printer group" #~ msgstr "Creazione nuovo gruppo di stampanti" #~ msgid "Create a new printer queue" #~ msgstr "Creazione nuova coda di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Make:" #~ msgstr "Produttori" #~ msgid "" #~ "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n" #~ "Name must be unique on the local machine!" #~ msgstr "" #~ "Può contenere qualsiasi carattere stampabile ad eccezione di \"/\", \"#\" " #~ "e spazio.\n" #~ "Il nome deve essere univoco nella macchina locale!" #~ msgid "Refresh the list of printer queues" #~ msgstr "Aggiorna l'elenco delle code di stampa" #~ msgid "This is the default printer" #~ msgstr "Questa Ú la stampante predefinita" #~ msgid "No default printer set." #~ msgstr "Non Ú impostata alcuna stampante predefinita." #~ msgid "Cancel Tests" #~ msgstr "Annulla i tests" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Autenticazione" #~ msgid "Default Printer:" #~ msgstr "Stampante predefinita:" #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "Rendi predefinita" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nome utente:" #~ msgid "Support for downloadable drivers is not yet completed." #~ msgstr "" #~ "Il supporto al download dei driver non Ú ancora implementato " #~ "completamente." #~ msgid "Enter some search terms for the model of your printer." #~ msgstr "" #~ "Inserire alcuni termini di ricerca per trovare il modello della stampante." #~ msgid "Search terms:" #~ msgstr "Stringhe di ricerca:"
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=