[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traduzione evento debconf



Da english/events/2006/0514-debconf.wml:
  Presentations about Debian technologies and the Debian project
  itself are welcome as well as upcoming and interesting items like the
  survival of dropped architectures.

cercando un termine ottimale per tradurre "interesting" ho trovato nel
jargon-file:

 interesting
   adj.
     In hacker parlance, this word has strong connotations of
     `annoying', or `difficult', or both. Hackers relish a challenge,
     and enjoy wringing all the irony possible out of the ancient
     Chinese curse "May you live in interesting times". Oppose
     {trivial}, {uninteresting}.

Non ho il tempo per seguire le discussioni interne a Debian quindi non
sono sicuro che si possa applicare la traduzione "jargoniana" e se nel
senso di irritante o di complesso.

Le traduzione che avevo in mente erano:

  Presentazioni sulle tecnologie Debian e sullo stesso progetto Debian
  sono gradite come lo sono su argomenti incombenti e
     importanti   (interesting=interesting)
     controversi  (interesting=annoying)
     complessi    (interesting=difficult)
  come la sopravvivenza delle architetture abbandonate.
-- 
Ave       Johan Haggi
Domenica 1 gennaio tutti alla "Sagra dello Yogurt Grasso di VERGALO SU
MEMBRO TORINESE (VT)"



Reply to: