[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [d-i] necessita revisione per grub-installer



SteX proseguì:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new Debian system."
msgstr ""
"Se tutti i sistemi operativi sono elencati in precedenza, allora è buona "
"norma installare i boot loader sul master boot record del primo disco fisso. "
                    ^^
"il". Io userei anche "[...] nel master boot record [...]".

"All'avvio del computer, si è in grado di caricare uno di questi sistemi "
"operativi oppure il nuovo sistema Debian."

"[...], sarà possibile caricare [...]"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16
#, fuzzy
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "Installare il boot loader GRUB sul master boot record?"

"[...] nel master [...]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"It seems that this installation of Debian is the only operating system on "
"this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to "
"the master boot record of your first hard drive."
msgstr ""
"Sembra che questa installazione di Debian sia il solo sistema operativo "
"su questo computer. Se così fosse, è buona norma installare il boot loader "
"GRUB sul master boot record del primo disco fisso."

O usi "se così fosse, sarebbe buona norma" oppure "se è così, è buona norma".

Io però userei "in tal caso è buona norma"...


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""
"Attenzione: se l'installatore fallisce nel riconoscimento di un altro sistema
"
"operativo presente su questo computer, la modifica il master boot record
si renderà il sistema operativo temporaneamente non avviabile, sebbene GRUB
"
"possa essere configurato successivamente per avviarlo.
"

Occhio a questo messaggio: mi sembra che ci siano um po' di casini con i ritorni a capo e le virgolette...

Inoltre è "la modifica del master boot record".

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
#, fuzzy
msgid ""
"You need to make the newly installed Debian system bootable, by installing "
"the GRUB bootloader on a bootable device. The usual way to do this is to "
"install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you "
"prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or "
"even to a floppy."
msgstr ""
"Questo è il momento di rendere il nuovo sistema Debian avviabile, "
"installando il boot loader GRUB nel device di avvio. Il modo normale di fare "
"questo è installare GRUB nel master boot record del primo disco fisso. Se si "
"preferisce, si può installare GRUB altrove sul disco, oppure su un altro o "
"eventualmente su un floppy."

Ripeterei "disco" dopo "su un altro".


#. Type: error
#. Description
#: ../templates:50
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Esecuzione di 'grub-install ${BOOTDEV}' fallita."

Usa le virgolette basse.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Esecuzione di 'update-grub' fallita."

Idem.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Ricerca di altri sistemi operativi in corso..."

Togli i punti di sospensione.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Installing the 'grub' package..."
msgstr "Installazione del pacchetto 'grub' in corso..."

Virgolette.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:76
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Determinazione del dispositivo di avvio di GRUB in corso..."

Vedi sopra.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:80
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Esecuzione di \"grub-install ${BOOTDEV}\" in corso..."

Virgolette basse.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Esecuzione di \"update-grub\" in corso..."

Anche qui.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Aggiornamento di /etc/kernel-img.conf in corso..."

Punti di sopensione.


#~ msgid ""
#~ "Note that GRUB counts devices differently than the Linux kernel, so
the "
#~ "first drive is usually '(hd0)'. If you want it on the second partition
of "
#~ "the first drive, use '(hd0,1)'. Leave this at default if unsure."
#~ msgstr ""
#~ "Notare che la conta dei dischi di GRUB è fatta diversamente dal kernel
"
#~ "Linux, quindi il primo disco è normalmente '(hd0)'. Se lo si volesse
"
#~ "nella seconda partizione del primo disco, usare '(hd0,1)'. Lasciare
il "
#~ "valore predefinito se si è incerti."

#~ msgid ""
#~ "Warning: by default, this will change how your computer boots, "
#~ "overwriting your existing master boot record with GRUB. Continuing may
"
#~ "make other operating systems installed on this computer unbootable."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: normalmente questo cambierò il modo nel quale il computer
si "
#~ "accende, sovrascrivendo l'attuale master boot record con GRUB. Continuare
"
#~ "potrebbe rendere altri sistemi operativi, installati su questo computer,
"
#~ "non avviabili."

Cancellali.

--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Reply to: