[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione: pcmcia-cs_3.2.5-2 (debconf)



Grazie, ho corretto quasi tutto, tranne:

Emanuele Aina wrote:

Renato Gini segnalò:

"pcmcia-source è stato fornito allo scopo di aiutare gli utenti Debian a " "ricompilare i moduli PCMCIA perché funzionino con le loro configurazioni di " "kernel. (È anche possibile ricostruire questi moduli usando i file sorgenti "
"Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"

"PCMCIA Card Services sta per essere aggiornato. Anche i moduli di
kernel di PCMCIA correnti dovranno essere aggiornati quindi, se il kernel è stato ricompilato manualmente, sarà propabilmente necessario ricompilare anche i moduli PCMCIA. Il pacchetto pcmcia-source è stato fornito allo scopo di aiutare gli utenti Debian a ricompilare i moduli PCMCIA perché funzionino con le loro configurazioni di kernel (pur restando possibile ricostruire questi moduli usando i file sorgenti Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"

Mi sembra che la frase tra parentesi definisca un'alternativa al pari
della prima; "pur restando" sembra darle un rango inferiore...
C'e' anche un "propabilmente".


#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid ""
"WARNING! An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The most " "likely cause of this error is that one of the sockets could not be shutdown " "because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ATTENZIONE! È stato riscontrato un errore durante il tentativo di fermare il " "supporto PCMCIA. La causa più probabile di questo errore è che non sia stato " "possibile chiudere uno dei socket poiché un dispositivo PCMCIA è correntemente " "in uso. Quindi, la chiusura è incompleta, e potrebbe non essere possibile "
"scaricare alcuni moduli del kernel."


Non usare spazi doppi (in inglese sono comuni).

Curioso!!! Ho rivisto tutta la traduzione proprio per rispettare il
numero degli spazi originali ritenendo che fosse uno standar Debian!  :-[
Allora per purismo italiano non si dovrebbero mettere nemmeno piu' punti
esclamativi!

"ATTENZIONE! È stato riscontrato un errore durante il tentativo di
fermare il supporto PCMCIA, la cui causa più probabile è che non sia stato possibile chiudere uno dei socket, in quanto un dispositivo PCMCIA potrebbe essere attualmente in uso. Pertanto la chiusura è incompleta e potrebbe non essere possibile rimuovere alcuni moduli del kernel."

"Scaricare" mi è parso ambiguo (in italiano è spesso usato per "download") e il comando per effettuare l'«unload» dei moduli si chiama «rmmod».

Perfettamente d'accordo per "rimuovere", ma il collegamento dell'errore
con "la cui causa" mi sembra troppo lontano per essere capito
chiaramente; inoltre nell'originale inglese non c'e' dubbio (device IS
currently in use) e il nostro mandato è tradurre, non interpretare, giusto?


#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:70
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "sempre, mai, interrompe, chiede"


Credo vada meglio "sempre, mai, interrompi, chiedi".

Ma non deve sempre essere usata la 3^ persona? O addirittura
"interrompere" e "chiedere"?

Riallego il testo completo:
--------------
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcmcia-cs 3.2.5-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Renato Gini <rgini@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid "PCMCIA being upgraded."
msgstr "PCMCIA è in fase di aggiornamento"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded.  Your PCMCIA kernel modules "
"also will need to be upgraded.  If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the
PCMCIA "
"modules to work with their kernels' configurations.  (It also is
possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr ""
"PCMCIA Card Services sta per essere aggiornato. Anche i moduli di
kernel di "
"PCMCIA correnti dovranno essere aggiornati quindi, se il kernel è stato
ricompilato, "
"sarà probabilmente necessario ricompilare anche i moduli PCMCIA. Il
pacchetto "
"pcmcia-source è stato fornito allo scopo di aiutare gli utenti Debian a "
"ricompilare i moduli PCMCIA perché funzionino con le loro
configurazioni di "
"kernel. (È anche possibile ricostruire questi moduli usando i file
sorgenti "
"Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "Avviare il supporto PCMCIA al termine dell'installazione?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have
been "
"made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory.
See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr ""
"Alcuni sistemi ed alcune schede PCMCIA richiedono una configurazione
particolare "
"e, quindi, il supporto PCMCIA potrebbe non funzionare finché non siano
state "
"apportate le modifiche appropriate a /etc/default/pcmcia o ai file nella "
"directory /etc/pcmcia. Vedere il PCMCIA-HOWTO (nel pacchetto
doc-linux-text) "
"per ulteriori dettagli."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "Fermare il supporto PCMCIA?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running.  Although it is "
"not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be
stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages.  When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Cardmgr, il gestore dei dispositivi PCMCIA, è attualmente attivo.
Sebbene non "
"sia strettamente necessario, è raccomandato che questo demone sia fermato "
"durante l'aggiornamento dei pacchetti PCMCIA, tenendo presente che,
quando cardmgr "
viene fermato, il sistema perde l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Some directories were not empty, and therefore were not removed."
msgstr "Alcune directory non erano vuote e quindi non sono state rimosse."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid "Error stopping PCMCIA."
msgstr "Errore nel fermare PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid ""
"WARNING!  An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The
most "
"likely cause of this error is that one of the sockets could not be
shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ATTENZIONE! È stato riscontrato un errore durante il tentativo di
fermare il "
"supporto PCMCIA. La causa più probabile di questo errore è che non sia
stato "
"possibile chiudere uno dei socket poiché un dispositivo PCMCIA è
attualmente "
"in uso, pertanto la chiusura è incompleta e potrebbe non essere possibile "
"rimuovere alcuni moduli del kernel."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "Interrompere l'aggiornamento?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:53
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr "Il supporto PCMCIA non è stato fermato; l'installazione viene
interrotta."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "Interrogare il controller per determinarne il chip?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type
and "
"the Intel i82365SL-compatible type.  It is possible to probe the
hardware to "
"determine which type of controller chip is present.  This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr ""
"Esistono due principali tipi di chip nei controller: il tipo Databook
TCIC-2 "
"e il tipo compatibile con Intel i82365SL. È possibile interrogare
l'hardware "
"per determinare quale tipo di chip è presente nel controller. Questa
operazione "
"è innocua sui portatili, ma può provocare il blocco di "
"alcuni altri sistemi."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:66
msgid ""
"You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'."
msgstr ""
"Il supporto PCMCIA può essere avviato successivamente digitando "
"«/etc/init.d/pcmcia start»."

#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:70
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "sempre, mai, interrompe, chiede"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "Fermare il supporto PCMCIA durante gli aggiornamenti?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr,
the "
"PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Sebbene non sia strettamente necessario, è raccomandato che cardmgr, il
demone "
"che è il gestore dei dispositivi PCMCIA, venga fermato durante
l'aggiornamento dei "
"pacchetti PCMCIA, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato,
il sistema perde "
"l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"WARNING:  Removing the PCMCIA modules while a card is in use
(especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La rimozione dei moduli PCMCIA quando una scheda è in uso "
"(specialmente per le schede di rete) può causare il blocco del kernel!"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped "
"during the upgrade.  If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
"Se non è presente nessuna scheda PCMCIA, il demone verrà automaticamente "
"fermato durante l'aggiornamento. Se una scheda è presente, tuttavia,
saranno "
"possibili quattro scelte:"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose
access to "
"PCMCIA devices during the upgrade)"
msgstr ""
"[sempre] - Ferma sempre il supporto PCMCIA (in qualche modo ciò è
sicuro, ma è "
"possibile che venga perso l'accesso ai dispositivi PCMCIA durante
l'aggiornamento)

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr ""
"[mai] - Non ferma mai il supporto PCMCIA, installa comunque (insicuro, "
"si presti attenzione)"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but
the "
"package will not be upgraded unless all cards are ejected)"
msgstr ""
"[interrompe] - Non ferma mai il supporto PCMCIA, interrompe
l'installazione "
"(sicuro, ma il pacchetto non sarà aggiornato finché non saranno
estratte tutte "
"le schede)"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires
interaction "
"during the upgrade)"
msgstr ""
"[chiede] - Chiede se fermare il supporto PCMCIA (sicuro, ma richiede "
"interazione durante l'aggiornamento)"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid "PCMCIA not stopped."
msgstr "PCMCIA non è stato fermato."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid ""
"Cardmgr has not been stopped.  You can restart PCMCIA support later by "
"typing `/etc/init.d/pcmcia restart'."
msgstr ""
"Cardmgr non è stato fermato. È possibile riavviare il supporto PCMCIA "
"successivamente digitando «/etc/init.d/pcmcia restart»."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "Correggere automaticamente il file /etc/default/pcmcia?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid ""
"Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the
contents "
"of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to
be "
"modified.  Fortunately, this can be done automatically for you during
this "
"upgrade.  Your original file will be renamed pcmcia.orig."
msgstr ""
"A causa di recenti cambiamenti nel trattamento dei driver PCMCIA, sarà "
"probabilmente necessario modificare il contenuto del file di
configurazione "
"/etc/default/pcmcia. Fortunatamente, ciò può essere fatto automaticamente "
"durante questo aggiornamento. La copia originale del file verrà
rinominata "
"in pcmcia.orig."

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:4
msgid ""
"WARNING!!  The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about
to be "
"removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is "
"currently running.  To remove this package the cardmgr daemon must be "
"stopped.  When cardmgr is stopped, the system will lose access to all
PCMCIA "
"devices.  Removing the PCMCIA modules while a card is in use
(especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ATTENZIONE!! I moduli PCMCIA (per la versione del kernel ${kvers})
stanno per "
"essere rimossi dal sistema, e cardmgr, il gestore dei dispositivi
PCMCIA, è "
"attualmente attivo. Per rimuovere questo pacchetto è necessario fermare
il "
"demone cardmgr, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato, il
sistema perde "
"l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA e che la rimozione dei moduli
PCMCIA quando una "
"scheda è in uso (specialmente per le schede di rete) può provocare il
blocco del kernel"

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid "PCMCIA modules being upgraded."
msgstr "I moduli PCMCIA stanno per essere aggiornati."

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid ""
"WARNING: The modules in this package have been compiled to be compatible "
"with the kernel in the kernel-image-${kvers} package version
${kversdeb}. If "
"you have compiled your own kernel, you will most likely need to also "
"recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-source package has been
provided "
"to help Debian users recompile the PCMCIA modules to work with their "
"kernels' configurations.  (It also is possible to rebuild these modules "
"using the Debian source files for the pcmcia-cs package.)"
msgstr ""
"ATTENZIONE: I moduli di questo pacchetto sono stati compilati per essere "
"compatibili con il kernel del pacchetto kernel-image-${kvers} versione "
"${kversdeb}. Se il kernel è stato ricompilato, sarà probabilmente
necessario "
"ricompilare i moduli PCMCIA. Il pacchetto pcmcia-source è stato fornito "
"allo scopo di aiutare gli utenti Debian a ricompilare i moduli PCMCIA
perché "
"funzionino con le loro configurazioni di kernel. (È anche possibile
ricostruire "
"questi moduli usando i file sorgenti Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
msgid "This package will not be removed."
msgstr "Questo pacchetto non verrà rimosso."






Reply to: