Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 119 Zeichenketten, pro Teil ca. 40. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--raw-description>" msgstr "B<--raw-description>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "When displaying the TPM2 event log do not attempt to decode the records to " "provide a friendly event log description string\\&. Instead, show the binary " "payload data in escaped form\\&." msgstr "" "Bei der Anzeige des TPM2-Ereignisprotokolls wird nicht versucht, die " "Datensätze zu dekodieren, um eine freundliche Ereignisprotokoll-" "Beschreibungszeichenkette zu erhalten\\&. Stattdessen werden die binären " "Nutzlastdaten in maskierter Darstellung angezeigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--pcr=>" msgstr "B<--pcr=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Specifies the PCR number to use\\&. May be specified more than once to " "select multiple PCRs\\&." msgstr "" "Gibt die zu verwendende PCR-Nummer an\\&. Kann mehr als einmal angegeben " "werden, um mehrere PCRs auszwählen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This is used by B<lock-raw> and B<lock-pe> to select the PCR to lock " "against\\&." msgstr "" "Dies wird von B<lock-raw> und B<lock-pe> verwandt, um den PCR auszuwählen, " "gegen den gesperrt werden soll\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If used with B<predict> and B<make-policy> this will override which PCRs to " "include in the prediction and policy\\&. If unspecified this defaults to " "PCRs 0-5, 7, 11-15\\&. Note that these commands will not include any PCRs in " "the prediction/policy (even if specified explicitly) if there are " "measurements in the event log that do not match the current PCR value, or " "there are unrecognized measurements in the event log, or components define " "measurements not seen in the event log\\&." msgstr "" "Falls dies mit B<predict> und B<make-policy> verwandt wird, wird dies die in " "der Vorhersage und Richtlinie einzuschließenden PCRs außer Kraft setzen\\&. " "Falls nicht angegeben ist die Vorgabe PCRs 0-5, 7, 11-15\\&. Beachten Sie, " "dass diese Befehle keine PCRs in die Vorhersage/Richtlinie einschließen " "werden (selbst wenn sie explizit festgelegt wurden), falls es Messungen im " "Ereignisprotokoll gibt, die nicht auf den aktuellen PCR-Wert passen oder es " "nicht erkannte Messungen in dem Ereignisprotokoll gibt, oder Komponenten " "Messungen definieren, die im Ereignisprotokoll nicht gefunden werden " "können\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--nv-index=>" msgstr "B<--nv-index=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Specifies to NV index to store the policy in\\&. Honoured by B<make-" "policy>\\&. If not specified the command will automatically pick a free NV " "index\\&." msgstr "" "Legt den NV-Index fest, in dem die Richtlinie gespeichert werden soll\\&. " "Wird von B<make-policy> berücksichtigt\\&. Falls nicht angegeben, wird der " "Befehl automatisch einen freien NV-Index auswählen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--components=>" msgstr "B<--components=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes a path to read *\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock files " "from\\&. May be used more than once to specify multiple such directories\\&. " "If not specified defaults to /etc/pcrlock\\&.d/, /run/pcrlock\\&.d/, /var/" "lib/pcrlock\\&.d/, /usr/local/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&.d/\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad, aus dem Dateien *\\&.pcrlock und *\\&.pcrlock\\&.d/" "*\\&.pcrlock gelesen werden\\&. Kann mehr als einmal verwandt werden, um " "mehrere solche Verzeichnisse anzugeben\\&. Falls nicht angegeben ist die " "Vorgabe /etc/pcrlock\\&.d/, /run/pcrlock\\&.d/, /var/lib/pcrlock\\&.d/, /usr/" "local/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&.d/\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--location=>" msgstr "B<--location=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes either a string or a colon-separated pair of strings\\&. Configures up " "to which point in the sorted list of defined components to analyze/predict " "PCRs to\\&. Typically, the B<systemd-pcrlock> tool is invoked from a fully " "booted system after boot-up and before shutdown\\&. This means various " "components that are defined for shutdown have not been measured yet, and " "should not be searched for\\&. This option allows one to restrict which " "components are considered for analysis (taking only components before some " "point into account, ignoring components after them)\\&. The expected string " "is ordered against the filenames of the components defined\\&. Any " "components with a lexicographically later name are ignored\\&. This logic " "applies to the B<log>, B<predict>, and B<make-policy> verbs\\&. If a colon-" "separated pair of strings are specified then they select which phases of the " "boot to include in the prediction/policy\\&. The first string defines where " "the first prediction shall be made, and the second string defines where the " "last prediction shall be made\\&. All such predictions are then combined " "into one set\\&." msgstr "" "Akzeptiert entweder eine Zeichenkette oder ein durch Doppelpunkt getrenntes " "Paar an Zeichenketten\\&. Konfiguriert bis zu welchem Punkt in der " "sortierten Liste der definierten Komponenten die PCRs analysiert/" "vorhergesagt werden sollen\\&. Typischerweise wird das Werkzeug B<systemd-" "pcrlock> von einem vollständig gestarteten System nach dem Hochfahren und " "vor dem Herunterfahren gestartet\\&. Dies bedeutet, dass verschiedene " "Komponenten, die für das Herunterfahren definiert sind, noch nicht gemessen " "wurden und daher nach ihnen nicht gesucht werden sollte\\&. Diese Option " "ermöglicht es zu beschränken, welche Komponenten für die Analyse betrachtet " "werden (wobei nur Komponenten vor einem bestimmte Punkt berücksichtigt und " "Komponenten danach ignoriert werden)\\&. Die erwartete Zeichenkette wird " "gegen die Dateinamen der definierten Komponenten sortiert\\&. Jede " "Komponente, deren Name lexikographisch dahinter sortiert, wird ignoriert\\&. " "Diese Logik wird für die Unterbefehle B<log>, B<predict> und B<make-policy> " "angewandt\\&. Falls ein durch Doppelpunkt getrenntes Paar an Zeichenketten " "angegeben ist, dann wählen diese aus, welche Phasen des Systemstarts in der " "Vorhersage/Richtlinie aufgenommen werden soll\\&. Die erste Zeichenkette " "definiert, wo die erste Vorhersage gemacht werden soll und die zweite " "Zeichenkette definiert, wo die letzte Vorhersage gemacht werden soll\\&. " "Alle solche Vorhersagen werden dann in einen Satz kombiniert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If used with B<list-components> the selected location range will be " "highlighted in the component list\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit B<list-components> wird der ausgewählte Lagebereich " "in der Komponentenliste hervorgehoben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Defaults to \"760-:940-\", which means the policies generated by default " "will basically cover the whole runtime of the OS userspace, from the initrd " "(as \"760-\" closely follows 750-enter-initrd\\&.pcrlock) until (and " "including) the main runtime of the system (as \"940-\" is closely followed " "by 950-shutdown\\&.pcrlock)\\&. See B<systemd.pcrlock>(5) for a full list " "of well-known components, that illustrate where this range is placed by " "default\\&." msgstr "" "Standardmäßig »760-:940-«\\&. Dies bedeutet, dass die standardmäßig " "erstellten Richtlinien im wesentlichen die gesamte Laufzeit des " "Anwendungsraums des Betriebssystems, von der Initrd (da »760-« eng auf 750-" "enter-initrd\\&.pcrlock folgt) bis (und einschließlich) der Hauptlaufzeit " "des Systems (da »940-« eng von 950-shutdown\\&.pcrlock gefolgt wird) " "abdeckt\\&. Siehe B<systemd.pcrlock>(5) für eine vollständige Liste der gut " "bekannten Komponenten, die beleuchtet, wo dieser Bereich standardmäßig " "angeordnet wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--recovery-pin=>" msgstr "B<--recovery-pin=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes a boolean\\&. Defaults to false\\&. Honoured by B<make-policy>\\&. If " "true, will query the user for a PIN to unlock the TPM2 NV index with\\&. If " "no policy was created before this PIN is used to protect the newly allocated " "NV index\\&. If a policy has been created before the PIN is used to unlock " "write access to the NV index\\&. If this option is not used a PIN is " "automatically generated\\&. Regardless if user supplied or automatically " "generated, it is stored in encrypted form in the policy metadata file\\&. " "The recovery PIN may be used to regain write access to an NV index in case " "the access policy became out of date\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Standardmäßig falsch\\&. Wird von B<make-" "policy> berücksichtigt\\&. Falls wahr, wird der Benutzer nach einer PIN zum " "Entsperren des TPM2-NV-Indexes gefragt\\&. Falls bisher keine Richtline " "erstellt wurde, dann wird diese PIN zum Schutz des frisch zugewiesenen NV-" "Indexes verwandt\\&. Falls eine Richtlinie bereits erstellt wurde, wird die " "PIN zum Entsperren des Schreibzugriffs auf den NV-Index verwandt\\&. Falls " "diese Option nicht verwandt wird, wird automatisch eine PIN erstellt\\&. " "Unabhängig davon, ob vom Benutzer bereitgestellt oder automatisch erstellt, " "wird die PIN in verschlüsselter Form in der Richtlinien-Metadatendatei " "gespeichert\\&. Die Wiederherstellungs-PIN kann zum Wiedererlangen von " "Schreibzugriff auf einen NV-Index verwandt werden, falls die Zugriffs-" "Richtlinie veraltete\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--pcrlock=>" msgstr "B<--pcrlock=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes a file system path as argument\\&. If specified overrides where to " "write the generated pcrlock data to\\&. Honoured by the various B<lock-*> " "commands\\&. If not specified, a default path is generally used, as " "documented above\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Dateisystempfad als Argument\\&. Falls angegeben, wird " "außerkraftgesetzt, wohin die erstellten Pcrlock-Daten geschrieben werden " "sollen\\&. Wird von verschiedenen Befehlen B<lock-*> berücksichtigt\\&. " "Falls nicht angegeben wird im Allgemeinen ein Standardpfad, wie oben " "beschrieben, verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--policy=>" msgstr "B<--policy=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes a file system path as argument\\&. If specified overrides where to " "write pcrlock policy metadata to\\&. If not specified defaults to /var/lib/" "systemd/pcrlock\\&.json\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Dateisystempfad als Argument\\&. Falls angegeben, wird " "außerkraftgesetzt, wohin die Pcrlock-Richtlinien-Metadaten geschrieben " "werden sollen\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgbabe /var/lib/systemd/" "pcrlock\\&.json\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If specified with B<make-policy>, the predicted policy will be written to " "the NV index even if it is detected to be the same as the previously stored " "one\\&." msgstr "" "Falls mit B<make-policy> angegeben, wird die vorhergesagte Richtlinie in den " "NV-Index geschrieben, selbst wenn erkannt wird, dass sie die gleiche wie die " "bereits gespeicherte ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--json=>I<MODE>" msgstr "B<--json=>I<MODUS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " "shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " "\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " "breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&." msgstr "" "Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die " "kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), " "»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und " "Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe " "auszuschalten)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-" "cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine." "service>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd.pcrlock>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), B<systemd-" "cryptsetup@.service>(8), B<systemd-repart>(8), B<systemd-pcrmachine." "service>(8)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)" msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/" msgstr "" "\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature