[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/syscalls.2.po (1/11)



Am Sat, Oct 28, 2023 at 09:56:08AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:

Hallo Helge,
ich habe einige wenige Vorschläge eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid ""
> "Often the glibc wrapper function is quite thin, doing little work other than "
> "copying arguments to the right registers before invoking the system call, "
> "and then setting I<errno> appropriately after the system call has returned.  "
> "(These are the same steps that are performed by B<syscall>(2), which can be "
> "used to invoke system calls for which no wrapper function is provided.)  "
> "Note: system calls indicate a failure by returning a negative error number "
> "to the caller on architectures without a separate error register/flag, as "
> "noted in B<syscall>(2); when this happens, the wrapper function negates the "
> "returned error number (to make it positive), copies it to I<errno>, and "
> "returns -1 to the caller of the wrapper."
> msgstr ""
> "Oft ist die Glibc-Wrapper-Funktion recht dünn und sie macht wenig mehr, als "
> "die Argumente in die richtigen Register zu kopieren, bevor sie den "
> "Systemaufruf aufruft, und anschließend I<errno> entsprechend zu setzen, "
> "nachdem der Systemaufruf zurückkehrte. (Dies sind die gleichen Schritte, die "
> "auch B<syscall>(2) durchführt, welches dazu verwandt werden kann, "
> "Systemaufrufe aufzurufen, für die keine Wrapper-Funktion bereitgestellt "
> "wird.) Hinweis: Systemaufrufe zeigen einen Fehlschlag an, indem sie eine "
> "negative Fehlernummer an den Aufrufenden auf Architekturen zurückliefern, "
> "die kein getrenntes Fehlerregister/-schalter bereitstellen. Darauf wird in "
> "B<syscall>(2) hingewiesen. Wenn dies passiert negiert die Wrapper-Funktion "
> "die zurückgelieferte Fehlernummer (damit sie positiv wird), kopiert sie nach "
> "I<errno> und liefert -1 an den Aufrufenden des Wrappers."
Erste Zeile: s/macht wenig mehr/macht kaum mehr/
Zeile 7: s/Fehlschlag/Fehler/ - ist IMHO flüssiger. Das Original ist
aber auch richtig.

> msgid ""
> "Sometimes, however, the wrapper function does some extra work before "
> "invoking the system call.  For example, nowadays there are (for reasons "
> "described below) two related system calls, B<truncate>(2)  and "
> "B<truncate64>(2), and the glibc B<truncate>()  wrapper function checks which "
> "of those system calls are provided by the kernel and determines which should "
> "be employed."
> msgstr ""
> "Manchmal erledigt die Wrapper-Funktion vor dem Aufruf des Systemaufrufs "
> "Extrasachen. Beispielsweise gibt es heutzutage (aus weiter unten "
> "beschriebenen Gründen) zwei zusammenhängende Systemaufrufe B<truncate>(2) "
> "und B<truncate64>(2) und die Glibc-Wrapper-Funktion B<truncate>() prüft, "
> "welche dieser Systemaufrufe vom Kernel bereitgestellt wird und bestimmt, "
> "welcher eingesetzt werden soll."
s/Extrasachen/Zusatzaufgaben/ oder "zusätzliche Aufgaben"

> msgid ""
> "Below is a list of the Linux system calls.  In the list, the I<Kernel> "
> "column indicates the kernel version for those system calls that were new in "
> "Linux 2.2, or have appeared since that kernel version.  Note the following "
> "points:"
> msgstr ""
> "Nachfolgend ist die Liste der Linux-Systemaufrufe. In der Liste zeigt die "
> "Spalte I<Kernel> die Kernelversion für solche Systemaufrufe an, die in Linux "
> "2.2 neu waren oder seitdem in dieser Kernelversion erschienen sind. Beachten "
> "Sie die folgenden Punkte:"
s/Nachfolgend ist die Liste/Nachfolgend ist eine Liste/

> msgid ""
> "Where no kernel version is indicated, the system call appeared in Linux 1.0 "
> "or earlier."
> msgstr ""
> "Wo keine Kernelversion angezeigt ist, erschien der Systemaufruf in Linux 1.0 "
> "oder vorher."
Ich meine, dass an ähnlichen Stellen "früher" statt "vorher" benutzt
wurde.

> # FIXME And the Linux 6.x series?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Starting with Linux 2.6.0, the development model changed, and new system "
> "calls may appear in each Linux 2.6.x release.  In this case, the exact "
> "version number where the system call appeared is shown.  This convention "
> "continues with the Linux 3.x kernel series, which followed on from Linux "
> "2.6.39; and the Linux 4.x kernel series, which followed on from Linux 3.19; "
> "and the Linux 5.x kernel series, which followed on from Linux 4.20."
> msgstr ""
> "Beginnend mit Linux 2.6.0 wurde das Entwicklungsmodell geändert und neue "
> "Systemaufrufe können in jeder Linux-2.6.x-er Veröffentlichung erscheinen. In "
> "diesem Fall wird die genaue Versionsnummer, bei der der Systemaufruf "
> "erschien, angezeigt. Diese Konvention gilt auch für die Linux 3.x-er-"
> "Kernelserie, die auf Linux 2.6.39 folgte und die Linux 4.x-er-Kernelserie, "
> "die auf Linux 3.19 folgte und die Linux 5.x-er-Kernelserie, die auf Linux "
> "4.20 folgte."
FIXME? Zeile 2 s/appear/appeared/
Entsprechende "können...erscheinen/konnten...erscheinen/

> msgid ""
> "In some cases, a system call was added to a stable kernel series after it "
> "branched from the previous stable kernel series, and then backported into "
> "the earlier stable kernel series.  For example some system calls that "
> "appeared in Linux 2.6.x were also backported into a Linux 2.4.x release "
> "after Linux 2.4.15.  When this is so, the version where the system call "
> "appeared in both of the major kernel series is listed."
> msgstr ""
> "In einigen Fällen wurde ein Systemaufruf zu einer stabilen Kernelserie "
> "hinzugefügt, nachdem sie von der vorherigen stabilen Kernelversion "
> "abgeleitet wurde, und dieser wurde dann in vorherige stabile Kernelserie "
> "zurückportiert. Beispielsweise wurden einige Systemaufrufe, die in Linux 2.6."
> "x erschienen, auch in eine Linux 2.4.x-Veröffentlichung nach Linux 2.4.15 "
> "rückportiert. Wenn dies der Fall ist, werden die Versionen, in denen der "
> "Systemaufruf in beiden Haupt-Kernelserien erschien, aufgelistet."
Vielleicht s/rückportiert/zurück portiert/

> msgid ""
> "The list of system calls that are available as at Linux 5.14 (or in a few "
> "cases only on older kernels) is as follows:"
> msgstr ""
> "Die Liste der Systemaufrufe, die in Linux 5.14 verfügbar sind (und in "
> "einigen wenigen Fällen nur in älteren Kerneln) ist wie folgt:"
s/(und in einigen/(oder in einigen/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: