[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://sensible-utils/man/po4a/de.po



Hallo Christoph,
On Wed, Jun 21, 2023 at 09:30:44PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Wed, Jun 21, 2023 at 07:53:17PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > msgid ""
> > > > "Variables will be skipped if unset or null, but may include extra whitespace-"
> > > > "separated parameters such as a I<--verbose> flag.  Once sensible-editor has "
> > > > "a candidate commandline, it will try to run it (passing on the arguments it "
> > > > "was given as the files to be edited).  If this fails because the command "
> > > > "couldn't be executed (exit code 126)  or was not found (exit code 127), it "
> > > > "tries the next candidate."
> > > > msgstr ""
> > > > "Variablen werden übersprungen, falls sie nicht gesetzt oder Null sind, "
> > > > "können aber zusätzliche, durch Leerraum getrennte Parameter wie den Schalter "
> > > > "I<--verbose> enthalten. Sobald B<sensible-editor> eine Befehlszeile als "
> > > > "Kandidaten ermittelt hat, wir es versuchen, diese auszuführen (dabei wird "
> > > > "als Argument die zu bearbeitenden Dateien übergeben). Falls dies "
> > > > "fehlschlägt, da der Befehl nicht ausgeführt werden konnte (Exit-Code 126) "
> > > > "oder nicht gefunden wurde (Exti-Code 127) wird der nächste Kandidat "
> > > > "ausgeführt."
> > > s/ausgeführt/ausprobiert oder getestet/
> > 
> > Das kann ich nicht nachvollziehen. „execute“ ist für mich klar
> > ausführen und ein „oder“ finde ich noch verwirrender.
> Oh, da habe ich mich schlecht ausgedrückt bzw unglücklich zitiert.
> Gut ist: "Kandidaten ermittelt hat, wir es versuchen, diese auszuführen (dabei wird "
> 
> Hier schlage ich die Änderung vor:
> "oder nicht gefunden wurde (Exti-Code 127) wird der nächste Kandidat ausgeführt."
> s/ausgeführt/ausprobiert oder getestet/

Ok, jetzt weiß ich, wo Du meinst, aber das „oder“ finde ich weiterhin
nicht optimal. 

Ich habe jetzt
… wird der nächste Kandidat ausprobiert.
genommen.

Viele Grüße & Danke für die zusätzliche Erläuterung.

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: