Hallo Christoph, Danke fürs Korrekturlesen. On Fri, Apr 14, 2023 at 09:56:18PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote: > ich habe nur eine klitzekleine Diskrepanz gefunden. > Das "eine kurze" ist vielleicht zu viel. Dafür würde ich "this" > mit "diese" übersetzen. > Viele Grüße, > Christoph > > > msgid "give this help list" > > msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus." > s/eine\ kurze/diese/ In der Handbuchseite ergibt „diese“ wenig Sinn. In der UI sagt sie, dass sie, wenn die Option gefunden wurde, auch nur dies tut. Die Übersetzung kommt häufig vor, ich denke Mario hat da noch etwas mehr Hintergrund? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature