[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/lsattr.1.po



Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Könntest Du dann noch die Zeilen, wo Du nichts anzumerken hast,
rauslöschen? Dann bleiben nur die msgid/msgstr-Pärchen stehen, bei
denen Du eine Anmerkung hast.

Danke!

On Mon, Apr 10, 2023 at 12:55:37PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Mon, Apr 10, 2023 at 10:57:07AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> > msgid "Display the program version."
> > msgstr "zeigt die Programmversion an."
>  
>  s/zeigt/Zeigt

Die Korrektur ist korrekt, leider kann das nicht geändert werden, da
Mario und ich jeweils eine andere Konvention verwenden und diese
Zeichenkette aus dem Kompendium kommt. 

Bitte trotzdem so etwas weiter anmerken!

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Print the options using long names instead of single character abbreviations."
> > msgstr ""
> > "Gibt die Optionen mit ihren Langnamen aus, statt die Abkürzungen aus "
> > "einzelnen Zeichen zu verwenden."
>  
> Wirklich Langnamen?

getopts(1)/getopts(3) verwendet „long options“, was wir mit langen
Optionen (oder Langoptionen) übersetzt haben. Daher finde ich das in
Analogie korrekt. 

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "B<lsattr> is part of the e2fsprogs package and is available from http://";
> > "e2fsprogs.sourceforge.net."
> > msgstr ""
> > "B<lsattr> ist Teil des Pakets »e2fsprogs« und ist von http://e2fsprogs.";
> > "sourceforge.net verfügbar."
>  
> s/von/auf/

Korrigiert.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: