Hallo Markus, On Wed, Jan 04, 2023 at 09:08:40PM +0100, Markus Hiereth wrote: > #: suauth.5.xml:65(refpurpose) > msgid "detailed su control file" > msgstr "Datei zur detaillierten Steuerung von su" Hier und im Folgenden su → <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> > msgid "/etc/suauth" > msgstr "/etc/suauth" /etc/suauth → <filename>/etc/suauth</filename> > #MH61: is man 8 syslogd up to date or has it been replaced by man 8 rsyslogd? > #MH62: "gerät" is not the correct translation for facility here. Eher ist "Dienst" > #: suauth.5.xml:214(para) > msgid "" > "An error parsing the file is reported using " > "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" > "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH." > msgstr "" > "Fehler beim Auswerten der Datei werden an <citerefentry><refentrytitle>syslogd" > "</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> mit der Stufe ERR " > "und AUTH als Ursprung gemeldet." Im Kontext von manpages-l10n und Syslog-artigen Seiten haben wir „facility“ immer mit „Einrichtung“ übersetzt. „Ursprung“ trifft es nicht ganz, mach mal ls /var/log bei mir gibt es da verschiedenste Dateien, z.B. auch für die „facilities“. Allerdings wird das zunehmend ineinander überführt. Aber das betrifft die Handbuchseite nicht. > #: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib) > #: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) passwd.1.xml:48(contrib) > #: login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) faillog.5.xml:41(contrib) > msgid "Creation, 1989" > msgstr "ursprünglicher Autor, 1989" Wäre das nicht eher „Erstellung“? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature