[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh-keygen.1.po (8/10)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find the principal(s) associated with the public key of a signature, "
"provided using the E<.Fl s> flag in an authorized signers file provided "
"using the E<.Fl f> flag.  The format of the allowed signers file is "
"documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below.  If one or more "
"matching principals are found, they are returned on standard output."
msgstr ""
"Findet den/die dem öffentlichen Schlüssel einer Signatur zugeordneten "
"Prinzipalien, vorausgesetzt, der Schalter E<.Fl s> wurde in einer "
"authorisierten Signierer-Datei verwandt und der Schalter E<.Fl f> wird "
"eingesetzt. Das Format der erlaubten Signierer-Datei ist in dem "
"nachfolgenden Abschnitt E<.Sx ERLAUBTE SIGNIERER> beschrieben. Falls eine "
"oder mehrere der passenden Prinzipalien gefunden wird, werden diese auf der "
"Standardausgabe ausgegeben."

zugeordneten Prinzipalien → zugeordneten Prinzipale
authorisierten → autorisierten

eine oder mehrere der passenden Prinzipalien
→
ein oder mehrere der passenden Prinzipale


#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid "
"structure.  This does not validate if a signature comes from an authorized "
"signer.  When testing a signature, E<.Nm> accepts a message on standard "
"input and a signature namespace using E<.Fl n>.  A file containing the "
"corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag.  "
"Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero "
"exit status."
msgstr ""
"Überprüft, dass die mit E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> erstellte Signatur eine "
"gültige Struktur hat. Dies validiert nicht, falls die Signatur von einem "
"authorisierten Signierer kommt. Beim Überprüfen einer Signatur akzeptiert E<."
"Nm> eine Nachricht auf der Standardeingabe und einen Signaturnamensraum "
"mittels E<.Fl n>. Es muss auch eine Datei mit der entsprechenden Signatur "
"mittels des Schalters E<.Fl s> bereitgestellt werden. Erfolgreiche "
"Überprüfung der Signatur wird von E<.Nm> durch Rückgabe eines Exit-Status "
"von Null signalisiert."

Überprüft, dass die → Überprüft, ob die
authorisierten → autorisierten


#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cryptographically sign a file or some data using a SSH key.  When signing, "
"E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files "
"are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input.  "
"Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> "
"appended, or to standard output if the message to be signed was read from "
"standard input."
msgstr ""
"Signiert eine Datei oder bestimmte Daten mittels eines SSH-Schlüssels "
"kryptographisch. Beim Signieren akzeptiert E<.Nm> auf der Befehlszeile keine "
"oder mehrere Dateien - falls keine Dateien angegeben sind, dann wird E<.Nm> "
"die auf der Standardeingabe vorhandenen Daten signieren. Signaturen werden "
"auf den Pfad der Eingabedatei (mit angehängtem E<.Dq .sig>) oder in die "
"Standardausgabe, falls die zu signierende Nachricht von der Standardeingabe "
"gelesen wurde, geschrieben."

Das liest sich so, als würde entweder keine Datei oder nur mehrere
akzeptiert; eine einzelne Datei würde aus dem Schema fallen.
keine oder mehrere Dateien → null oder mehr Dateien


#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may "
"refer to either a private key, or a public key with the private half "
"available via E<.Xr ssh-agent 1>.  An additional signature namespace, used "
"to prevent signature confusion across different domains of use (e.g. file "
"signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> flag.  "
"Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file "
"signing, E<.Dq email> for email signing.  For custom uses, it is recommended "
"to use names following a NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate "
"unambiguous namespaces."
msgstr ""
"Der zum Signieren verwandte Schlüssel wird mittels der Option E<.Fl f> "
"angegeben und kann sich entweder auf einen privaten Schlüssel oder einen "
"öffentlichen Schlüssel, dessen privater Anteil über E<.Xr ssh-agent 1> "
"verfügbar ist, beziehen. Ein zusätzlicher Signaturnamensraum, der zur "
"Vermeidung von Singaturchaos über verschiedene Anwendungsfelder hinweg "
"eingesetzt wird (z.B. Dateisignierung im Vergleich zu E-Mail-Signierung), "
"muss mit dem Schalter E<.Fl n> angegeben werden. Namensräume sind beliebige "
"Zeichenketten und können Folgendes beinhalten: E<.Dq file> für die Signatur "
"von Dateien, E<.Dq email> für die Signatur von E-Mails. Für angepasste "
"Einsatzzwecke wird empfohlen, die Namen gemäß des Musters NAMENSRAUM@IHRE."
"DOMAIN zu verwenden, um eindeutige Namensräume zu erstellen."

Singaturchaos → Signaturchaos


#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as "
"described above.  When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on "
"standard input and a signature namespace using E<.Fl n>.  A file containing "
"the corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag, "
"along with the identity of the signer using E<.Fl I> and a list of allowed "
"signers via the E<.Fl f> flag.  The format of the allowed signers file is "
"documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below.  A file containing "
"revoked keys can be passed using the E<.Fl r> flag.  The revocation file may "
"be a KRL or a one-per-line list of public keys.  Successful verification by "
"an authorized signer is signalled by E<.Nm> returning a zero exit status."
msgstr ""
"Erbittet die Überprüfung einer mit E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> wie oben "
"beschrieben erstellten Signatur. Beim Überprüfen der Signatur akzeptiert E<."
"Nm> eine Nachricht auf der Standardeingabe und einen Signaturnamensraum "
"mittels E<.Fl n>. Es muss auch eine Datei, die die entsprechende Signatur "
"enthält mit dem Schalter E<.Fl s> bereitgestellt werden, zusammen mit der "
"Identität des Signierers mittels E<.Fl I> und einer Liste der erlaubten "
"Signierer mit dem Schalter E<.Fl f>. Das Format der Datei der erlaubten "
"Signierer ist in dem nachfolgenden Abschnitt E<.Sx ERLAUBTE SIGNIERER> "
"beschrieben. Eine Datei mit gesperrten Schlüsseln kann mit dem Schalter E<."
"Fl r> übergeben werden. Die Sperrdatei kann eine KRL oder eine Liste von "
"öffentlichen Schlüsseln, eine pro Datei, sein. Erfolgreiche Überprüfung "
"durch einen authorisierten Signierer wird von E<.Nm> durch eine Rückgabe "
"eines Exit-Status von Null signalisiert."

entsprechende Signatur enthält mit dem Schalter
→
entsprechende Signatur enthält, mit dem Schalter

authorisierten → autorisierten


Gruß Mario


Reply to: