[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/irqtop.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu irqtop (39 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-12 19:26+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-15 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IRQTOP"
msgstr "IRQTOP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2020"
msgstr "Februar 2020"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
msgstr ""
"irqtop - Dienstprogramm zum Anzeigen von Informationen zu Kernel-Interrupts"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<irqtop> [options]"
msgstr "B<irqtop> [Optionen]"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Display kernel interrupt counter information in B<top>(1)  style view."
msgstr ""
"Zeigt Informationen zum Kernel-Interrupt-Zähler im Stil von B<top>(1) an."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The default output is subject to change.  So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts.  Always explicitly define "
"expected columns by using B<--output>."
msgstr ""
"Die standardmäßige Ausgabe ist noch Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie "
"wann immer möglich vermeiden, standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu "
"verwenden. Definieren Sie stets die erwarteten Spalten mit der Option B<--"
"output>."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o>,B< --output >I<list>"
msgstr "B<-o>,B< --output >I<Liste>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specify which output columns to print.  Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns.  The default list of columns may be extended if list is "
"specified in the format I<+list>."
msgstr ""
"legt fest, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Verwenden Sie B<--help>, "
"um eine Liste aller unterstützten Ausgabespalten zu erhalten. Die "
"Vorgabeliste der Spalten können Sie erweitern, indem Sie die Liste im Format "
"I<+Liste> angeben."

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>,B< --delay >I<seconds>"
msgstr "B<-d>,B< --delay >I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Update interrupt output every I<seconds> intervals."
msgstr "aktualisiert die Ausgabe der Interrupts alle angegebenen I<Sekunden>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B< --sort >I<column>"
msgstr "B<-s>,B< --sort >I<Spalte>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specify sort criteria by column name.  See B<--help> output to get column "
"names.  The sort criteria may be changes in interactive mode."
msgstr ""
"gibt die Sortierkriterien nach Spaltenname an. Siehe die Ausgabe von B<--"
"help> für die auszugebenden Spaltennamen. Im interaktiven Modus können die "
"Sortierkriterien geändert werden."

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>,\\ B<--help>"
msgstr "B<-h>,\\ B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
msgstr "TASTATURBEFEHLE IM INTERAKTIVEN MODUS"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sort by short irq name or number field"
msgstr "sortiert nach IRQ-Kurzname oder Nummer-Feld"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
msgstr "sortiert nach Gesamtanzahl der Interrupts (Vorgabe)"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sort by delta count of interrupts"
msgstr "sortiert nach der Änderung der Anzahl der Interrupts"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "sort by long descriptive name field"
msgstr "sortiert nach dem Feld mit der Langbeschreibung"

#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<q Q>"
msgstr "B<q Q>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "stop updates and exit program"
msgstr "bricht die Aktualisierung ab und beendet das Programm"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "E<.MT pizhenwei@\\:bytedance.com> Zhenwei Pi E<.ME>"
msgstr "E<.MT pizhenwei@\\:bytedance.com> Zhenwei Pi E<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "E<.MT kerolasa@\\:iki.fi> Sami Kerola E<.ME>"
msgstr "E<.MT kerolasa@\\:iki.fi> Sami Kerola E<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME>"
msgstr "E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME>"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

# FIXME The example → the B<irqtop>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The example command is part of the util-linux package and is available from "
"E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
"Linux Kernel Archive E<.UE .>"
msgstr ""
"Der Befehl B<irqtop> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
"https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."

Reply to: