Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 31 Zeichenketten. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:29+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 21:17+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "JOURNAL-UPLOAD\\&.CONF" msgstr "JOURNAL-UPLOAD\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "systemd 244" msgstr "systemd 244" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "journal-upload.conf" msgstr "journal-upload.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "journal-upload.conf, journal-upload.conf.d - Configuration files for the " "journal upload service" msgstr "" "journal-upload.conf, journal-upload.conf.d - Konfigurationsdateien für den " "Journal-Hochladedienst" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "/etc/systemd/journal-upload\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/journal-upload\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "/etc/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "/run/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "These files configure various parameters of B<systemd-journal-upload." "service>(8)\\&. See B<systemd.syntax>(5) for a general description of the " "syntax\\&." msgstr "" "Diese Dateien konfigurieren verschiedene Parameter von B<systemd-journal-" "upload.service>(8)\\&. Siehe B<systemd.syntax>(5) für eine allgemeine " "Beschreibung der Syntax\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The default configuration is defined during compilation, so a configuration " "file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out " "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file " "can be edited to create local overrides\\&." msgstr "" "Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung definiert\\&. Daher " "wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben " "abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /" "etc/systemd/ die Vorgaben als auskommentierten Hinweis für den Administrator" "\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/lib/" "systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local " "administrator, who may use this logic to override the configuration files " "installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read before " "any of the configuration directories, and has the lowest precedence; entries " "in a file in any configuration directory override entries in the single " "configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ configuration " "subdirectories are sorted by their filename in lexicographic order, " "regardless of which of the subdirectories they reside in\\&. When multiple " "files specify the same option, for options which accept just a single value, " "the entry in the file with the lexicographically latest name takes precedence" "\\&. For options which accept a list of values, entries are collected as " "they occur in files sorted lexicographically\\&. It is recommended to prefix " "all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to " "simplify the ordering of the files\\&." msgstr "" "Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie " "Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ oder /usr/local/" "lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den " "lokalen Administrator reserviert, der diese Logik dazu verwenden kann, die " "von Lieferantenpaketen installierten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " "setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird vor jeder anderen aus den " "Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat die niedrigste Priorität; " "Einträge in einer Datei in jedem der Konfigurationsverzeichnisse setzen " "Einträge in der einzelnen Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den " "Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in " "lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig " "davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die " "nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche " "Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, " "werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten " "Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " "with the same filename as the vendor configuration file\\&." msgstr "" "Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " "wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " "Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " "Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "All options are configured in the \"[Upload]\" section:" msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt »[Upload]« konfiguriert:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<URL=>" msgstr "I<URL=>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The URL to upload the journal entries to\\&. See the description of B<--" "url=> option in B<systemd-journal-upload>(8) for the description of " "possible values\\&. There is no default value, so either this option or the " "command-line option must be always present to make an upload\\&." msgstr "" "Die URL, zu der die Journal-Einträge hochgeladen werden sollen\\&. Lesen Sie " "die Darstellung der Option B<--url=> in B<systemd-journal-upload>(8) für " "eine Beschreibung der möglichen Werte\\&. Es gibt keinen Vorgabewert, daher " "muss entweder diese Option oder die Befehlszeilenoption immer vorhanden " "sein, um das Hochladen durchzuführen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<ServerKeyFile=>" msgstr "I<ServerKeyFile=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "SSL key in PEM format\\&." msgstr "SSL-Schlüssel im PEM-Format\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<ServerCertificateFile=>" msgstr "I<ServerCertificateFile=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "SSL CA certificate in PEM format\\&." msgstr "SSL-CA-Zertifikat im PEM-Format\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<TrustedCertificateFile=>" msgstr "I<TrustedCertificateFile=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "SSL CA certificate\\&." msgstr "SSL CA-Zertifikat\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-journal-upload.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd-journald." "service>(8)" msgstr "" "B<systemd-journal-upload.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd-journald." "service>(8)" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 241" msgstr "systemd 241" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /" "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " "override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main " "configuration file is read before any of the configuration directories, and " "has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory " "override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf" "\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " "lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in" "\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept " "just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest " "name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries " "are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is " "recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit " "number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&." msgstr "" "Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie " "Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. " "Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese " "Logik dazu verwenden kann, die von Lieferantenpaketen installierten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei " "wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat " "die niedrigste Priorität; Einträge in einer Datei in jedem der " "Konfigurationsverzeichnisse setzen Einträge in der einzelnen " "Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den " "Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in " "lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig " "davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die " "nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche " "Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, " "werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten " "Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich " "voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The URL to upload the journal entries to\\&. See the description of I<--" "url=> option in B<systemd-journal-upload>(8) for the description of " "possible values\\&. There is no default value, so either this option or the " "command-line option must be always present to make an upload\\&." msgstr "" "Die URL, zu der die Journal-Einträge hochgeladen werden sollen\\&. Lesen Sie " "die Darstellung der Option B<--url=> in I<systemd-journal-upload>(8) für " "eine Beschreibung der möglichen Werte\\&. Es gibt keinen Vorgabewert, daher " "muss entweder diese Option oder die Befehleszeilenoptione immer vorhanden " "sein, um das Hochladen durchzuführen\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature