Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 5/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Date:> I<release-date> (required)" msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The date the package was built or last edited. It must be in the same " "format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry." msgstr "" "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss " "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> " "file." msgstr "" "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> " "entnommen." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" "version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " "non-maintainer upload." msgstr "" "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion " "unterscheidet folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. Dies " "kann passieren, falls dies ein rein-binärer-nicht-Betreuer-Upload ist." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von " "hochzuladenen binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload " "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Architecture:> I<arch-list>" msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> " "value is meant for packages that are architecture independent. If the " "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> " "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." msgstr "" "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige " "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der " "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls " "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag " "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste " "niemals auftauchen." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)" msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "Lists one or more space-separated distributions where this version should be " "installed when it is uploaded to the archive." msgstr "" "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributiionen auf, " "bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv " "hochgeladen wird." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)" msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>." msgstr "" "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender " "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> " "und B<emergency>." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist " "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum " "Autor der Software, die paketiert wurde." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>" msgstr "B<Changed-By:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " "typically the person who prepared the package changes for this release." msgstr "" "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist " "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am " "Paket vorgenommen hat." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Description:> (recommended)" msgstr "B<Description:> (empfohlen)" #. type: TQ #: deb-changes.man #, no-wrap msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>" msgstr " I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This multiline field contains a list of binary package names followed by a " "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von " "einem Leerzeichen, einem Gedankenstrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise " "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-" "Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>" msgstr "B<Closes:>I< Fehlernummernliste>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with " "this upload. The distribution archive software might use this field to " "automatically close the referred bug numbers in the distribution bug " "tracking system." msgstr "" "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern, die mit " "diesem Upload behoben wurden. Die Software des Distributionsarchivs könnte " "dieses Feld benutzen, um automatisch die referenzierten Fehlernummern in der " "Fehlerdatenbank der Distribution zu schließen." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Binary-Only: yes>" msgstr "B<Binary-Only: yes>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog " "metadata entry." msgstr "" "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-" "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus " "dem Metadateneintrag des Changelogs." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>" msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< Profilliste>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " "upload was built with." msgstr "" "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter " "denen dieser Upload gebaut wurde." #. type: TP #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "B<Changes:> (required)" msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)" #. type: TQ #: deb-changes.man #, no-wrap msgid "I<changelog-entries>" msgstr "I<Changelog-Einträge>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " "by one space character. The exact content depends on the changelog format." msgstr "" "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-" "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu " "erhalten, werden leere Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt " "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt " "vom Changelog-Format ab." #. type: TP #: deb-changes.man dsc.man #, no-wrap msgid "B<Files:> (required)" msgstr "B<Files:> (verpflichtend)" #. type: TQ #: deb-changes.man #, no-wrap msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>" msgstr " I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " "and priority for each one." msgstr "" "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, " "Sektion und Priorität für jede." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " "file section, the file priority, and the file name." msgstr "" "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von " "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes " "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile " "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei " "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-" "Priorität und der Dateiname." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "This field lists all files that make up the upload. The list of files in " "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> " "fields." msgstr "" "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der " "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen " "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-" "Sha256>." msgstr "" "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer " "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und " "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für " "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "These fields list all files that make up the upload. The list of files in " "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the " "other related B<Checksums> fields." msgstr "" "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die " "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> " "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen." #. type: SH #: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "" "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The " "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The " "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred " "to as a suite." msgstr "" "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-" "Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. " "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise " "als Suite bezeichnet wird." #. type: Plain text #: deb-changes.man msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)." msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature