[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.conf.5.po (Teil 2/4)



Hallo Helge,

Am So., 30. Juni 2019 um 18:08 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Jun 30, 2019 at 05:37:09PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "If set, pacman will only allow installation of packages of the given "
> > "architecture (e\\&.g\\&.  I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value "
> > "I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -m\\(rq\\&. "
> > "If unset, no architecture checks are made\\&.  B<NOTE>: Packages with the "
> > "special architecture I<any> can always be installed, as they are meant to be "
> > "architecture independent\\&."
> > msgstr ""
> > "erlaubt Pacman nur die Installation von Paketen der angegebenen Architektur "
> > "(zum Beispiel  I<i686>, I<x86_64>, usw.)\\&. Der besondere Wert I<auto> "
> > "verwendet die Systemarchitektur, die der Befehl »uname -m« ausgibt\\&. Falls "
> > "nicht gesetzt, werden keine Architekturüberprüfungen ausgeführt\\&. "
> > "B<HINWEIS>: Pakete mit der besonderen Architektur I<any> können immer "
> > "installiert werden, da sie architekturunabhängig sind\\&."
>
> s/Beispiel  I<i686>/
>   Beispiel I<i686>/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "B<NoExtract => file \\&..."
> > msgstr "B<NoExtract => Datei …"
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a "
> > "package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want "
> > "part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses an "
> > "I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be "
> > "extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the "
> > "package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
> > "specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible "
> > "to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted "
> > "files will result in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. "
> > "Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading literal "
> > "exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
> > msgstr ""
> > "bewirkt, dass alle mit der NoExtract-Anweisung aufgelisteten Dateien niemals "
> > "aus einem Paket in  das Dateisystem entpackt werden\\&. Dies kann nützlich "
> > "sein, wenn Sie Teile eines Pakets nicht installieren wollen\\&. Wenn "
> > "beispielsweise Ihre HTTP-Wurzel eine Datei I<index\\&.php> verwendet, dann "
> > "werden Sie nicht wollen, dass die Datei I<index\\&.html> aus dem Paket "
> > "I<apache> entpackt wird\\&. Diese Dateien verweisen auf Dateien im "
> > "Paketarchiv, daher dürfen Sie keinen Schrägstrich (das Wurzelverzeichnis) "
> > "voranstellen, wenn Sie sie angeben\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei "
> > "erlaubt\\&. Dieses Ausrufezeichen hat den Effekt, dass zuvor ausgeschlossene "
> > "Dateien nun wieder einbezogen werden\\&. In Folge gefundene Übereinstimmungen "
> > "setzen zuvor gefundene außer Kraft\\&. Wenn ein literales Ausrufezeichen oder "
> > "ein Rückschrägstrich vorangestellt ist, muss dieses Zeichen maskiert werden"
> > "\\&."
>
> Es fehlt ein Satz:
> Es ist möglich, die Suchlogik umzukehren, indem Sie einem Dateinamen ein
> Ausrufezeichen voranstellen\\&. Dieses Ausrufezeichen hat …
>
OK.

> > # FIXME formatting of -U
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Set the signature verification level for installing packages using the \"-U\" "
> > "operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the default\\&."
> > msgstr ""
> > "legt die Überprüfungsstufe für Signaturen beim Installieren von Paketen mit "
> > "der Aktion B<-U> für eine lokale Datei fest\\&. Dabei wird der Wert von "
> > "SigLevel als Standard verwendet\\&."
>
> Ich würde hier s/als Standard/als Vorgabe/
>
Ok.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Set the signature verification level for installing packages using the \"-U\" "
> > "operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the default"
> > "\\&."
> > msgstr ""
> > "legt die Überprüfungsstufe für Signaturen beim Installieren von Paketen mit "
> > "der Aktion B<-U> für eine ferne Dateiadresse fest\\&. Dabei wird der Wert von "
> > "SigLevel als Standard verwendet\\&."
>
> s/Dateiadresse/Dateiadresse (URL)/
> Ich würde hier s/als Standard/als Vorgabe/
>
OK.

> > # FIXME formatting of xdelta3
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Download delta files instead of complete packages if possible\\&. Requires "
> > "the xdelta3 program to be installed\\&. If a ratio is specified (e\\&.g\\&., "
> > "0\\&.5), then it is used as a cutoff for determining whether to use deltas"
> > "\\&. Allowed values are between 0\\&.0 and 2\\&.0; sensible values are "
> > "between 0\\&.2 and 0\\&.9\\&. Using a value above 1\\&.0 is not recommended"
> > "\\&. The default is 0\\&.7 if left unspecified\\&."
> > msgstr ""
> > "lädt Delta-Dateien anstelle kompletter Pakete herunter, sofern möglich\\&. "
> > "Dafür muss das Programm B<xdelta3> installiert sein\\&. Falls ein Verhältnis "
> > "angegeben ist (zum Beispiel 0\\&.5), dann wird es als Grenzwert dafür "
> > "verwendet, bis zu welchem Verhältnis Delta-Dateien verwendet werden sollen"
> > "\\&. Zulässige Werte sind von 0\\&.0 bis 2\\&.0; sensible Werte sind zwischen "
> > "0\\&.2 und 0\\&.9\\&. Die Verwendung eines Wertes größer als 1\\&.0 wird "
> > "nicht empfohlen\\&. Der Standardwert ist 0\\&.7, falls nichts angegeben ist"
> > "\\&."
>
> s/sensible/vernünftige/
>
Ok.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: