[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.index.7.po (Teil 2/10)



Hallo Helge,

# FIXME Full stop at end
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<nss-mymachines>(8)  \\(em Provide hostname resolution for local container "
"instances\\&."
msgstr ""
"B<nss-mymachines>(8) \\(em Rechnernamensauflösung für lokal Container-"
"Instanzen bereitstellen\\&."

lokal Container-Instanzen
->
lokale Container-Instanzen


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<portablectl>(1)  \\(em Attach, detach or inspect portable service images"
msgstr ""
"B<portablectl>(1) \\(em Anhängen, abhängen und prüfen portabler "
"Diensteabbilder"

abhängen und prüfen
->
Abhängen und Prüfen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<poweroff>(8)  \\(em Halt, power-off or reboot the machine"
msgstr "B<poweroff>(8) \\(em Anhalten, ausschalten und neustarten der Maschine"

ausschalten und neustarten
->
Ausschalten und Neustarten
(kommt in ähnlicher Form noch mehrmals vor)

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<resolvectl>(1)  \\(em Resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS "
"resource records, and services; introspect and reconfigure the DNS resolver"
msgstr ""
"B<systemd-resolve>(1) \\(em Domain-Namen, IPv4- und IPv6-Adressen, DNS-"
"Ressourcen-Datensätze und -Dienste auflösen; den DNS-Resolver überprüfen und "
"neu konfiguriere"

konfiguriere -> konfigurieren


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd-journal>(3)  \\(em APIs for submitting and querying log entries to and "
"from the journal"
msgstr ""
"B<sd-journal>(3) \\(em APIs für das Einreichen und Abfragen von "
"Protokolleinträgen an bzw. von dem Journal"

an bzw. -> an das bzw.


Puh, Textbearbeitung auf dem Smartphone ist doch ganz schön mühsam... Mit dem nächsten Teil mache ich dann am Wochenende auf dem Laptop weiter.

Gruß Mario

Reply to: