[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://apt/debian/po/de.po



Hi,

hier ein Diff der Debconf-Übersetzung für apt zum Review.


Holger


-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.1 under 
	D E B I A N   L I N U X   9   " S T R E T C H " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================

--- apt_1.6-alpha5_de__orig.po	2017-12-29 20:44:57.881063935 +0100
+++ apt_1.6-alpha5_de__workingcopy.po	2017-12-30 00:01:57.696064117 +0100
@@ -10,16 +10,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-22 23:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-29 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
-"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
@@ -45,11 +46,11 @@
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
-msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
+msgstr "Konfigurierter Kompressionsbefehl für %s konnte nicht gefunden werden."
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Beschädigtes Archiv"
@@ -194,51 +195,61 @@
 msgid ""
 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
 "disabled by default."
 msgstr ""
+"Eine Aktualisierung von solch einem Depot kann nicht auf eine sichere Art "
+"durchgeführt werden, daher ist es standardmä�ig deaktiviert."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid ""
 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
 "potentially dangerous to use."
 msgstr ""
+"Daten von solch einem Depot können nicht authentifiziert werden und deren "
+"Nutzung ist daher potentiell gefährlich."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid ""
 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
 "details."
 msgstr ""
+"Weitere Details zur Erzeugung von Paketdepots sowie zu deren "
+"Benutzerkonfiguration finden Sie in der Handbuchseite apt-secure(8)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
-msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
+msgstr "Das Depot »%s« ist nicht mehr signiert."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
-msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
+msgstr "Das Depot »%s« enthält keine Release-Datei mehr."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid ""
 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
 msgstr ""
+"Dies ist normalerweise nicht erlaubt, aber die Option »Acquire::"
+"AllowDowngradeToInsecureRepositories« wurde angegeben, um dies zu"
+" überschreiben."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' is not signed."
-msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
+msgstr "Das Depot »%s« ist nicht signiert."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
-msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
+msgstr "Das Depot »%s« enthält keine Release-Datei."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
-msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
+msgstr ""
+"Das Depot »%s« stellt nur schwache Sicherheitsinformationen zur Verfügung."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
@@ -250,8 +261,10 @@
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
 msgstr ""
+"Es sind nur unzureichende Informationen verfügbar, um diesen Download auf "
+"sichere Art durchzuführen."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
@@ -265,11 +278,10 @@
 msgid "Invalid file format"
 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy
 msgid "Signature error"
-msgstr "Schreibfehler"
+msgstr "Signaturfehler"
 
 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
 #, c-format
@@ -280,16 +292,16 @@
 "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
 "das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
 msgstr ""
-"Während der �berprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
+"Während der �berprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Depot "
 "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
-"GPG-Fehler: %s: %s\n"
+"GPG-Fehler: %s: %s"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
@@ -301,29 +313,39 @@
 msgid ""
 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
 "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
 msgstr ""
+"Das Laden der konfigurierten Datei »%s« wird übersprungen, da das Depot »%s« "
+"die Komponente »%s« nicht enthält (Schreibfehler bei der Angabe der"
+"Komponente in sources.list?)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
 "architecture '%s'"
 msgstr ""
+"Das Laden der konfigurierten Datei »%s« wird übersprungen, da das Depot »%s« "
+"die Architektur »%s« nicht unterstützt."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
 "provide it (sources.list entry misspelt?)"
 msgstr ""
+"Das Laden der konfigurierten Datei »%s« wird übersprungen, da das Depot »%s« "
+"die Datei scheinbar nicht bereitstellt  (Schreibfehler bei der Angabe der"
+"Komponente in sources.list?)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
 "weak security information for it"
 msgstr ""
+"Das Laden der konfigurierten Datei »%s« wird übersprungen, da das Depot »%s« "
+"für diese Datei nur schwache Sicherheitsinformationen bereitstellt."
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
@@ -343,29 +365,36 @@
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Für das Depot »%s« wurde der »%s«-Wert von »%s« in »%s« geändert."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
 msgstr ""
+"Für das Depot »%s« wurde die Standardpriorität für %s von »%hi« in »%hi« "
+"geändert."
 
 #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
 msgstr ""
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie online in den "
+"Veröffentlichungshinweisen unter %s."
 
 #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
 "applied. See %s manpage for details."
 msgstr ""
+"Sie müssen dies explizit bestätigen, bevor Aktualisierungen von diesem Depot "
+"angewendet werden können. Lesen Sie die %s-Handbuchseite, wenn Sie weitere"
+"Informationen benötigen."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
 #, c-format
 msgid ""
@@ -391,21 +420,23 @@
 "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
 
 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
 #: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
-msgstr "�nderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
+msgstr "�nderungsprotokoll (Changelog) nicht verfügbar für %s=%s"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
 #, c-format
 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Die Methode »%s« ist über die Konfiguration explizit deaktiviert."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
 #, c-format
 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
 msgstr ""
+"Falls Sie Tor verwenden wollten, denken Sie daran, %s anstatt von %s zu "
+"benutzen."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
@@ -421,14 +452,14 @@
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
 msgstr ""
 "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
-"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
+"drücken Sie die Eingabetaste [Enter]."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
@@ -447,15 +478,19 @@
 #: apt-pkg/acquire.cc
 #, c-format
 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
 msgstr ""
+"Kein Sandbox-Benutzer »%s« auf dem System angelegt, Privilegien können nicht "
+"abgegeben werden."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
 "by user '%s'."
 msgstr ""
+"Der Download wird als root und nicht Sandbox-geschützt durchgeführt, da auf "
+"die Datei »%s« durch den Benutzer »%s« nicht zugegriffen werden kann."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
 #, c-format
 msgid "Clean of %s is not supported"
@@ -682,20 +717,24 @@
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
 "other options."
-msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
+msgstr ""
+"Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] kann in Kombination mit den anderen "
+"Optionen nicht interpretiert werden."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
 "options"
-msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
+msgstr ""
+"Befehlszeilenoption »%s« kann in Kombination mit den anderen Optionen nicht "
+"interpretiert werden."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
@@ -876,9 +915,9 @@
 msgstr "Problem beim SchlieÃ?en der gzip-Datei %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 msgid "Unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartetes Dateiende (end of file)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr ""
@@ -1046,16 +1085,18 @@
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
 msgstr ""
+"Für das Ziel %s soll die gleiche Datei (%s) heruntergeladen werden wie %s aus "
+"der Quelle %s."
 
 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
 #. two sources.list entries
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel %s (%s) ist mehrfach konfiguriert in %s und %s"
 
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
@@ -1076,8 +1117,10 @@
 msgid ""
 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
 "security purposes"
 msgstr ""
+"Kein Hash-Eintrag in der Release-Datei %s vorhanden, der für "
+"Sicherheitsbelange als stark genug angesehen wird."
 
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
@@ -1087,18 +1130,21 @@
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
 msgstr ""
+"Widersprüchliche Werte gesetzt für Option %s betreffend die Quelle %s %s"
 
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Wert gesetzt für Option %s betreffend die Quelle %s %s (%s)"
 
 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
 #, c-format
 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
 msgstr ""
+"Widersprüchliche Werte gesetzt für Option %s betreffend die Quelle %s %s: %s "
+"!= %s"
 
 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
@@ -1325,27 +1371,22 @@
 msgid "Execute external solver"
 msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
 msgid "Execute external planner"
-msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
+msgstr "Externen Planer ausführen"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
 msgid "Send request to planner"
-msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
+msgstr "Anfrage an Planer senden"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
 msgid "Send scenario to planner"
-msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
+msgstr "Szenario an Planer senden"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
 msgid "External planner failed without a proper error message"
-msgstr ""
-"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemä�e Fehlermeldung fehlgeschlagen."
+msgstr "Externer Planer ist ohne ordnungsgemä�e Fehlermeldung fehlgeschlagen."
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
@@ -1441,16 +1482,19 @@
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
-msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
+msgstr ""
+"Der Paketzwischenspeicher wurde für unterschiedliche Architekturen aufgebaut: "
+"%s <-> %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy
 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
-msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
+msgstr ""
+"Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie hat den falschen "
+"Hash-Wert."
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc
 msgid "Depends"
 msgstr "Hängt ab von"
@@ -1578,33 +1622,34 @@
 #: apt-pkg/policy.cc
 #, c-format
 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
 msgstr ""
+"%s: Wert %s ist au�erhalb des Bereichs gültiger Pin-Prioritäten (%d bis %d)"
 
 #: apt-pkg/policy.cc
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
 
 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
-msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
+msgstr "Missgestalteter Eintrag %u in %s Datei %s (%s)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
+msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
-msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
+msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
@@ -1612,9 +1657,9 @@
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc
 #, c-format
 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützte Datei %s auf Befehlszeile angegeben"
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
@@ -1623,9 +1668,9 @@
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc
 #, c-format
 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s kann nicht in Integer konvertiert werden: auÃ?erhalb des Bereichs"
 
 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s"
@@ -1679,23 +1724,25 @@
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Wird verarbeitet]"
 
 #: apt-private/acqprogress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
 msgstr ""
 "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
-" »%s«\n"
-"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
+"»%s«\n"
+"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste [Enter].\n"
 
 #: apt-private/acqprogress.cc
 msgid ""
 "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
 "repository?"
 msgstr ""
+"Möchten Sie diese �nderungen übernehmen und mit der Aktualisierung für dieses "
+"Depot fortfahren?"
 
 #: apt-private/private-cachefile.cc
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
@@ -1737,11 +1784,11 @@
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
 
 #: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
-msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
+msgstr "Hinweis: »%s« wird für das Suchmuster »%s« gewählt.\n"
 
 #: apt-private/private-cacheset.cc
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
@@ -1752,11 +1799,10 @@
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
 
 #: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [installiert]"
+msgstr " [Installiert]"
 
 #: apt-private/private-cacheset.cc
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
@@ -1809,22 +1855,30 @@
 msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 msgid "Most used commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Meist verwendete Befehle:"
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 #, c-format
 msgid "See %s for more information about the available commands."
 msgstr ""
+"Lesen Sie %s bezüglich weiterer Informationen über die verfügbaren Befehle."
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 msgid ""
 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
 msgstr ""
+"Konfigurationsoptionen und Syntax sind in apt.conf(5) detailliert "
+"beschrieben.\n"
+"Informationen dazu, wie Quellen konfiguriert werden, finden Sie in sources.\n"
+"list(5).\n"
+"Paket- und Versionsauswahlen können über apt_preferences(5) festgelegt "
+"werden.\n"
+"Details zu Sicherheitsbelangen sind in apt-secure(8) zu finden.\n"
 
 #: apt-private/private-cmndline.cc
 msgid "This APT has Super Cow Powers."
 msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
@@ -1837,8 +1891,10 @@
 msgid ""
 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
 "instead."
 msgstr ""
+"--force-yes ist veraltet, verwenden Sie stattdessen eine der Optionen, die "
+"mit --allow beginnen."
 
 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "No packages found"
@@ -1860,13 +1916,14 @@
 msgid "Install these packages without verification?"
 msgstr "Diese Pakete ohne �berprüfung installieren?"
 
 #: apt-private/private-download.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
 "unauthenticated"
-msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
+msgstr ""
+"Der Befehl betrifft nicht-authentifizierte Pakete und -y wurde ohne "
+"--allow-unauthenticated verwendet."
 
 #: apt-private/private-download.cc
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
@@ -1928,24 +1985,28 @@
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
 
 #: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
 "essential."
-msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
+msgstr ""
+"Essentielle Pakete wurden entfernt und -y wurde ohne --allow-remove-essential "
+"verwendet."
 
 #: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
-msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
+msgstr ""
+"Für einige Pakete wurde ein Downgrade durchgeführt und -y wurde ohne "
+"--allow-downgrades verwendet."
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid ""
 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
 "packages."
 msgstr ""
+"Der Status gehaltener Pakete wurde geändert und -y wurde ohne "
+"--allow-change-held-packages verwendet."
 
 #: apt-private/private-install.cc
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
@@ -2099,9 +2160,8 @@
 msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
 msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
 
 #: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
 msgid "The following additional packages will be installed:"
 msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
 
 #: apt-private/private-install.cc
@@ -2389,9 +2449,9 @@
 #. Print the package name and the version we are forcing to
 #: apt-private/private-show.cc
 #, c-format
 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s -> %s mit Priorität %d\n"
 
 #: apt-private/private-show.cc
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installiert: "
@@ -2543,13 +2603,16 @@
 #: apt-private/private-source.cc
 #, c-format
 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
 msgstr ""
+"Hinweis: Verzeichnis »%s« wird verwendet, um die Paketabhängigkeiten zu "
+"bekommen.\n"
 
 #: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Hinweis: Datei »%s« wird verwendet, um die Paketabhängigkeiten zu bekommen.\n"
 
 #: apt-private/private-source.cc
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
@@ -2580,8 +2643,10 @@
 msgid ""
 "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
 "the %s entry for '%s'"
 msgstr ""
+"Die Verwendung von %s sollte gegenüber der Methode bevorzugt werden, "
+"Login-Informationen direkt in den %s-Abschnitt für »%s« einzutragen."
 
 #: apt-private/private-update.cc
 #, c-format
 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
@@ -2598,11 +2663,10 @@
 msgid "All packages are up to date."
 msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc
-#, fuzzy
 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
-msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
+msgstr "Der Befehl »apt-cache stats« akzeptiert keine Argumente."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
@@ -2684,8 +2748,19 @@
 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
 msgstr ""
+"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
+"        apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache ermöglicht die Abfrage und Anzeige verfügbarer Informationen\n"
+"über installierte und installierbare Pakete. Es arbeitet exklusiv mit den\n"
+"Daten, die über den »update«-Befehl in den lokalen Zwischenspeicher geladen\n"
+"wurden, z.B. durch apt-get. Die angezeigten Informationen können daher\n"
+"veraltet sein, wenn der letzte Aktualisierungsvorgang schon länger her ist,\n"
+"aber dafür funktioniert es unabhängig von der Verfügbarkeit der "
+"konfigurierten\n"
+"Paketquellen (z.B. kann es auch offline arbeiten).\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc
 msgid "Show source records"
 msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
@@ -2720,13 +2795,12 @@
 "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
 "5.0.3 Disk 1«"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
 msgstr ""
 "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste (Enter)."
+"Eingabetaste [Enter]."
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
@@ -2759,44 +2833,55 @@
 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
 msgstr ""
+"Aufruf: apt-cdrom [Optionen] befehl\n"
+"\n"
+"apt-cdrom wird verwendet, um CD-ROMs, USB-Speicher und andere Wechselmedien\n"
+"als Paketquelle für APT hinzuzufügen. Der Einbindungspunkt und andere\n"
+"Informationen werden aus apt.conf(5), udev(7) und fstab(5) bezogen.\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumente nicht paarweise"
 
 #: cmdline/apt-config.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
 msgstr ""
-"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
+"Aufruf: apt-config [Optionen] befehl\n"
 "\n"
-"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
-"lesen.\n"
+"apt-config ist eine Schnittstelle zu den Konfigurationseinstellungen, die "
+"von\n"
+"den APT-Werkzeugen verwendet werden; es ist hauptsächlich gedacht für "
+"Fehler-\n"
+"suche und Shell-Skript-Verarbeitung.\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc
 msgid "get configuration values via shell evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationswerte per Shell-Auswertung laden"
 
 #: cmdline/apt-config.cc
 msgid "show the active configuration setting"
-msgstr ""
+msgstr "die aktive Konfigurationseinstellung anzeigen"
 
 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
 msgid ""
 "Usage: apt-dump-solver\n"
 "\n"
 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
 msgstr ""
+"Aufruf: apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"apt-dump-solver ist eine Schnittstelle zur Speicherung eines EDSP-Szenarios\n"
+"in einer Datei sowie zur optionalen Weiterleitung an ein anderes Solver-\n"
+"Programm.\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
@@ -2804,16 +2889,12 @@
 "configuration questions before installation of packages.\n"
 msgstr ""
 "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
-"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-"  -h    Dieser Hilfetext\n"
-"  -t    Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
-"  -c=?  Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-"  -o=?  Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-extracttemplates wird verwendet, um Konfigurations- und Vorlagendateien\n"
+"(Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
+"Es wird hauptsächlich von debconf(1) genutzt, um vor einer Installation\n"
+"Fragen zur Paketkonfiguration anzuzeigen.\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
@@ -2845,9 +2926,8 @@
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Unterstützte Module:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -2860,11 +2940,12 @@
 "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
 "        apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
 "        apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
-"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
-"sind update und install.\n"
+"apt-get ist ein Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen von Paketen (und\n"
+"Informationen zu diesen Paketen) von authentifizierten Paketquellen sowie\n"
+"für deren Installation, Aktualisierung und Entfernung zusammen mit ihren\n"
+"Paketabhängigkeiten.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc
 msgid "Retrieve new lists of packages"
 msgstr "neue Paketinformationen holen"
@@ -2941,68 +3022,62 @@
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 #, c-format
 msgid "GetSrvRec failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "GetSrvRec für %s fehlgeschlagen"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-helper [options] command\n"
 "       apt-helper [options] cat-file file ...\n"
 "       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
 "\n"
 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
 msgstr ""
-"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
+"Aufruf: apt-helper [Optionen] befehl\n"
+"        apt-helper [Optionen] cat-file datei ...\n"
 "        apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
 "\n"
-"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
+"apt-helper vereint eine Mehrzahl von Befehlen zur Shell-Skript-Verarbeitung,\n"
+"um z.B. die gleiche Proxy-Konfiguration oder das gleiche Acquire-System (zum\n"
+"Herunterladen von Paketen) zu benutzen, wie APT es tun würde.\n"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "download the given uri to the target-path"
 msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
-msgstr ""
+msgstr "einen SRV-Eintrag abfragen (z.B. _http._tcp.ftp.debian.org)"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
-msgstr ""
+msgstr "verketten von Dateien, mit automatischer Dekomprimierung"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "detect proxy using apt.conf"
 msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
 
 #: cmdline/apt-helper.cc
 msgid "wait for system to be online"
-msgstr ""
+msgstr "warten, bis das System online ist"
 
 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-internal-planner\n"
 "\n"
 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
 "for debugging or the like.\n"
 msgstr ""
-"Aufruf: apt-internal-solver\n"
+"Aufruf: apt-internal-planer\n"
 "\n"
-"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
-"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
-"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-"  -h   dieser Hilfetext\n"
-"  -q   protokollierbare Ausgabe â?? keine Fortschrittsanzeige\n"
-"  -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
-"  -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-internal-planer ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
+"Installations-Planer aus der APT-Familie wie einen externen zu verwenden,\n"
+"zwecks Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
 
 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-internal-solver\n"
 "\n"
 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
@@ -3011,16 +3086,10 @@
 msgstr ""
 "Aufruf: apt-internal-solver\n"
 "\n"
 "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
-"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
+"Problemlöser aus der APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
 "Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-"  -h   dieser Hilfetext\n"
-"  -q   protokollierbare Ausgabe â?? keine Fortschrittsanzeige\n"
-"  -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
-"  -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
@@ -3063,22 +3132,21 @@
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "Selected %s for purge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s zum vollständigen Entfernen vorgewählt.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "Selected %s for removal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s zum Entfernen vorgewählt.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 #, c-format
 msgid "Selected %s for installation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s zur Installation vorgewählt.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
@@ -3087,11 +3155,13 @@
 "all packages with or without a certain marking.\n"
 msgstr ""
 "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
-"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
-"aufgelistet werden.\n"
+"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell oder\n"
+"automatisch installiert zu markieren. Es kann auch verwendet werden, um den\n"
+"von dpkg(1) gesetzten Auswahlstatus von Paketen zu verändern oder alle "
+"Pakete\n"
+"aufzulisten, die eine bestimmte Markierung haben oder nicht haben.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc
 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
 msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
@@ -3131,8 +3201,15 @@
 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
 msgstr ""
+"Aufruf: apt-sortpkgs [options] datei1 [datei2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug zur Sortierung von "
+"Paketinformations-\n"
+"dateien. Standardmä�ig sortiert es nach binären Paketinformationen, aber die\n"
+"Option -s kann verwendet werden, um stattdessen nach Quellpaketinformationen\n"
+"zu sortieren.\n"
 
 #: cmdline/apt.cc
 msgid ""
 "Usage: apt [options] command\n"
@@ -3142,8 +3219,16 @@
 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
 "interactive use by default.\n"
 msgstr ""
+"Aufruf: apt [Optionen] befehl\n"
+"\n"
+"apt ist ein Paketmanager für die Befehlszeile und bietet Befehle für die\n"
+"Suche und Verwaltung von Paketen sowie für die Abfrage von Informationen\n"
+"zu diesen Paketen.\n"
+"Es stellt die gleiche Funktionalität zur Verfügung wie die spezialisierten\n"
+"APT-Werkzeuge apt-get und apt-cache, aber seine Optionen sind eher passend\n"
+"für die interaktive Nutzung.\n"
 
 #. query
 #: cmdline/apt.cc
 msgid "list packages based on package names"
@@ -3190,11 +3275,10 @@
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
 
 #: dselect/install dselect/update
-#, fuzzy
 msgid "Press [Enter] to continue."
-msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
+msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste [Enter] drücken."
 
 #: dselect/install
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
@@ -3567,15 +3651,19 @@
 #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
 #, c-format
 msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
 msgstr ""
+"Datei hat eine unerwartete Grö�e (%llu != %llu). Eventuell läuft gerade eine "
+"Spiegel-Synchronisierung?"
 
 #: methods/basehttp.cc
 #, c-format
 msgid ""
 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
 "5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"Automatisch deaktivierte Funktion %s aufgrund inkorrekter Antwort vom "
+"Server/Proxy. Näheres unter apt.conf(5)."
 
 #: methods/basehttp.cc
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
@@ -3615,9 +3703,9 @@
 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
 #: methods/connect.cc
 #, c-format
 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
-msgstr ""
+msgstr "Direkte Verbindung zu %s-Domains wird standardmä�ig blockiert."
 
 #: methods/connect.cc methods/http.cc
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
@@ -3837,14 +3925,14 @@
 msgstr "Aufruf nicht möglich: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
 #: methods/gpgv.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
 msgstr ""
-"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
-"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
+"Signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten. (Erfordert das Netzwerk eine "
+"Authentifizierung?)"
 
 #: methods/gpgv.cc
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
@@ -3870,8 +3958,10 @@
 #: methods/gpgv.cc
 #, c-format
 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
 msgstr ""
+"Signatur von Schlüssel %s verwendet einen schwachen "
+"Verschlüsselungsalgorithmus (%s)"
 
 #: methods/gpgv.cc
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"

Reply to: